< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.