< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.