< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.