< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Numbers 33 >