< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”