< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Numbers 33 >