< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'

< Numbers 33 >