< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< Numbers 33 >