< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.