< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Campèrent à Soccoth,
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Numbers 33 >