< Numbers 33 >

1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Numbers 33 >