< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
從他拉起行,安營在密加。
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」