< Numbers 32 >

1 The tribes of Reuben and Gad had large numbers of livestock and saw that the land of Jazer and Gilead was a good place to rear them.
ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד--עצום מאד ויראו את ארץ יעזר ואת ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה
2 So they came to Moses, Eleazar the priest, and the Israelite leaders and said,
ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר
3 “The towns of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען
4 which the Lord conquered in full view of the Israelites, are well-suited for the livestock that we your servants own.”
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל--ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה
5 They continued, “Please respond to our request favorably: give us this land. Don't make us cross the Jordan.”
ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך--יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל תעברנו את הירדן
6 In reply Moses asked the tribes of Gad and Reuben, “Are you expecting your brothers to go and fight while you just sit here?
ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
7 Why discourage the Israelites from crossing into the country that the Lord has given them?
ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל--מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה
8 This is just what your fathers did when I sent them out from Kadesh-barnea to explore the land.
כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ
9 After your fathers traveled up the valley of Eshcol and explored the land, they discouraged the Israelites, persuading them not to enter the country that the Lord had given them.
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל--לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה
10 As a result, they made the Lord very angry that day, and he swore this oath,
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
11 ‘Not a single one of those I saved from Egypt who is twenty years old or older will ever see the land I promised with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob, because they were not completely committed to me—
אם יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא מלאו אחרי
12 no one except Caleb, son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua, son of Nun, because they were completely committed to me.’
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה
13 The Lord was angry with Israel, and made them wander around in the desert for forty years, until the whole generation who had done evil in his sight had died.
ויחר אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה--עד תם כל הדור העשה הרע בעיני יהוה
14 Now look at you, you brood of sinners who have come to take your fathers' place to make the Lord even angrier with Israel!
והנה קמתם תחת אבתיכם--תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה--אל ישראל
15 If you give up following him, he will abandon these people in the desert once again, and their deaths will be your fault!”
כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה
16 Then the tribes of Gad and Reuben came to Moses and told him, “We would plan to build stone walls to keep our livestock safe and towns for our children.
ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו
17 But we will still get ourselves ready for battle, and we will be prepared to lead the Israelites until they can safely occupy their land. In the meantime, our children will stay behind, living in the fortified towns to protect them from the local people.
ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם הביאנם אל מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ
18 We won't return to our homes until every Israelite is in possession of their allotted land.
לא נשוב אל בתינו--עד התנחל בני ישראל איש נחלתו
19 However, we won't own any land on the other side of the Jordan because we've received this land to own on this eastern side of the Jordan.”
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה
20 Moses responded, “If this is what you will actually do, if you will get yourselves ready for battle under the Lord's direction,
ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה
21 and if all your troops cross the Jordan with the Lord until he has driven out his enemies ahead of him,
ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו
22 then once the country is conquered with the Lord's help then you may return, and you will have fulfilled your obligations to the Lord and to Israel. You will own this land, granted to you by the Lord.
ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו--והייתם נקים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה--לפני יהוה
23 But if you fail to do this, you will clearly be sinning against the Lord, and the consequences of your sin will catch up with you.
ואם לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם
24 Go ahead and build towns for your children and stone walls for your flocks, but make sure you do what you've promised!”
בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו
25 The tribes of Gad and Reuben promised Moses, “Sir, we your servants will do just as you have ordered.
ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
26 Our wives and children, our livestock and all our animals, will all remain here in the towns of Gilead.
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו--יהיו שם בערי הגלעד
27 But we your servants are ready for battle, and all our troops will cross over to fight with the Lord's help, just as you have said, sir.”
ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה--למלחמה כאשר אדני דבר
28 Moses gave the following instructions about them to Eleazar the priest, to Joshua, son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel.
ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן נון ואת ראשי אבות המטות לבני ישראל
29 Moses told them, “If the tribes of Gadites and Reuben cross the Jordan with you, with all their troops ready for battle with the Lord's help, and the land is conquered as you advance, then give them the land of Gilead to own.
ויאמר משה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם--ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה
30 But if they don't get themselves ready for battle and cross over with you, then they must accept their allotted land among you in the country of Canaan.”
ואם לא יעברו חלוצים אתכם--ונאחזו בתככם בארץ כנען
31 The tribes of Gad and Reuben responded, “We will do just as the Lord has told us, your servants.
ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה
32 We will cross over and enter the country of Canaan ready for battle with the Lord's help, so that we may have our allotted share of land on this side of the Jordan.”
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן
33 So Moses gave to the tribes of Gad and Reubenites and the half-tribe of Manasseh, son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, king of Bashan. This land included its towns and their surrounding area.
ויתן להם משה לבני גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן יוסף את ממלכת סיחן מלך האמרי ואת ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת--ערי הארץ סביב
34 The people of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,
ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער
35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
ואת עטרת שופן ואת יעזר ויגבהה
36 Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified towns, and they built stone walls for their flocks.
ואת בית נמרה ואת בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן
37 The people of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
ובני ראובן בנו את חשבון ואת אלעלא ואת קריתים
38 as well as Nebo and Baal-meon (changing their names), and Sibmah. In fact they renamed those towns they rebuilt.
ואת נבו ואת בעל מעון מוסבת שם--ואת שבמה ויקראו בשמת את שמות הערים אשר בנו
39 The descendants of Machir, son of Manasseh, attacked Gilead and captured it. They drove out the Amorites who were living there.
וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה--וילכדה ויורש את האמרי אשר בה
40 So Moses gave Gilead to the family of Machir, son of Manasseh, and they settled there.
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה
41 Jair, a descendant of Manasseh, attacked their villages and captured them. He named them the Villages of Jair.
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר
42 Nobah attacked Kenath and captured it, along with its villages. He named it Nobah after himself.
ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו

< Numbers 32 >