< Numbers 31 >
RAB Musa'ya, “Midyanlılar'dan İsrailliler'in öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın” dedi.
2 “Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
3 Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
Bunun üzerine Musa halka, “Midyanlılar'a karşı savaşmak ve onlardan RAB'bin öcünü almak üzere aranızdan adamlar silahlandırın” dedi,
4 You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
“Savaşa İsrail'in her oymağından bin kişi gönderin.”
5 So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
Böylece İsrail'in her oymağından biner kişi olmak üzere 12 000 kişi seçilip savaşa hazırlandı.
6 Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
Musa onları –her oymaktan biner kişiyi– ve Kâhin Elazar oğlu Pinehas'ı savaşa gönderdi. Pinehas yanına kutsal yere ait bazı eşyaları ve çağrı borazanlarını aldı.
7 They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca, Midyanlılar'a savaş açıp bütün erkekleri öldürdüler.
8 Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
Öldürdükleri arasında beş Midyan kralı –Evi, Rekem, Sur, Hur ve Reva– da vardı. Beor oğlu Balam'ı da kılıçla öldürdüler.
9 The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
Midyanlı kadınlarla çocuklarını tutsak alıp bütün hayvanlarını, sürülerini, mallarını yağmaladılar.
10 They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
Midyanlılar'ın yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.
11 and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
İnsanları, hayvanları, yağmalanmış bütün malları yanlarına aldılar.
12 They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
Tutsaklarla yağmalanmış malları Şeria Irmağı'nın yanında, Eriha karşısında, Moav ovalarındaki ordugahta konaklayan Musa'yla Kâhin Elazar'a ve İsrail topluluğuna getirdiler.
13 Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
Musa, Kâhin Elazar ve topluluğun önderleri onları karşılamak için ordugahın dışına çıktılar.
14 Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
Musa savaştan dönen ordu komutanlarına –binbaşılara, yüzbaşılara– öfkelendi.
15 “Why did you let all the women live?” he asked them.
Onlara, “Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?” diye çıkıştı,
16 “You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
“Bu kadınlar Balam'ın verdiği öğüde uyarak Peor olayında İsrailliler'in RAB'be ihanet etmesine neden oldular. Bu yüzden RAB'bin topluluğu arasında ölümcül hastalık başgösterdi.
17 So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
Şimdi bütün erkek çocukları ve erkekle yatmış kadınları öldürün.
18 Let all the girls who are virgins live. They are yours.
Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.
19 All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
“Aranızda birini öldüren ya da öldürülen birine dokunan herkes yedi gün ordugahın dışında kalsın. Üçüncü ve yedinci gün kendinizi de tutsaklarınızı da günahtan arındıracaksınız.
20 Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
Her giysiyi, deriden, keçi kılından, tahtadan yapılmış her nesneyi arındıracaksınız.”
21 Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
Bundan sonra Kâhin Elazar, savaştan dönen askerlere, “RAB'bin Musa'ya buyurduğu yasanın kuralı şudur” dedi,
22 All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
“Altını, gümüşü, tuncu, demiri, kalayı, kurşunu –ateşe dayanıklı her nesneyi– ateşten geçireceksiniz; ancak bundan sonra temiz sayılacak. Ayrıca temizlenme suyuyla da arındıracaksınız. Ateşe dayanıklı olmayan nesneleri sudan geçireceksiniz.
23 anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
24 Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
Yedinci gün giysilerinizi yıkayın. Böylece temiz sayılacaksınız. Sonra ordugaha girebilirsiniz.”
26 “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
“Sen, Kâhin Elazar ve topluluğun aile başları ele geçirilen insanlarla hayvanları sayacaksınız.
27 Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
Ele geçirilenleri savaşa katılan askerlerle topluluğun geri kalanı arasında paylaştıracaksınız.
28 Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
Savaşa katılan askerlere düşen paydan –insan, sığır, eşek, davardan– vergi olarak RAB'be beş yüzde bir pay ayıracaksın.
29 Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
Bu vergiyi askerlere düşen yarı paydan alacak, RAB'be armağan olarak Kâhin Elazar'a vereceksin.
30 From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
Öbür İsrailliler'e düşen yarıdan, gerek insanlardan, gerek hayvanlardan –sığır, eşek, davardan– ellide birini alıp RAB'bin Konutu'nun hizmetinden sorumlu olan Levililer'e vereceksin.”
31 Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
Musa'yla Kâhin Elazar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
32 This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
Savaşa katılan askerlerin ele geçirdiklerinden kalanlar şunlardı: 675 000 davar,
erkekle yatmamış 32 000 kız.
36 This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
Savaşa katılan askerlere düşen yarı pay da şuydu: 337 500 davar,
37 with a contribution for the Lord of 675,
bunlardan RAB'be vergi olarak 675 davar verildi;
38 36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
36 000 sığır, bunlardan RAB'be vergi olarak 72 sığır verildi;
39 30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
30 500 eşek, bunlardan RAB'be vergi olarak 61 eşek verildi;
40 and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
16 000 kişi, bunlardan RAB'be vergi olarak 32 kişi verildi.
41 Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
Musa, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'be ayrılan vergiyi Kâhin Elazar'a verdi.
42 The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
Musa'nın savaşa katılan askerlerden alıp İsrailliler'e ayırdığı yarı pay şuydu:
43 consisted of: 337,500 sheep,
Topluluğa düşen yarı pay 337 500 davar,
47 Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
Musa, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, İsrailliler'e düşen yarı paydan her elli kişiden ve hayvandan birini alıp RAB'bin Konutu'nun hizmetinden sorumlu olan Levililer'e verdi.
48 The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
Ordu komutanları –binbaşılar ve yüzbaşılar– Musa'ya gidip,
49 and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
“Efendimiz, yönetimimiz altındaki askerleri saydık, eksik yok” dediler,
50 So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
“İşte, ele geçirdiğimiz altın eşyaları –pazıbentleri, bilezikleri, yüzükleri, küpeleri, kolyeleri– getirdik. Günahlarımızı bağışlatmak için bunları RAB'be sunuyoruz.”
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
Musa'yla Kâhin Elazar altını, her tür işlenmiş altın eşyayı onlardan aldılar.
52 The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
Binbaşı ve yüzbaşılardan alıp RAB'be armağan olarak sundukları altının toplam ağırlığı 16 750 şekeldi.
53 (The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.
Musa'yla Kâhin Elazar binbaşı ve yüzbaşılardan aldıkları altını İsrailliler için RAB'bin önünde bir anımsatma sunusu olarak Buluşma Çadırı'na getirdiler.