< Numbers 31 >

1 The Lord told Moses,
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 “Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
Poursuis la vengeance des fils d'Israël contre les Madianites, puis tu seras réuni à ton peuple.
3 Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur.
4 You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus.
5 So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
Et l'on compta, parmi les myriades d'Israélites, mille hommes par tribu; en tout douze mille hommes armés en guerre.
6 Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
Et Moïse fit partir les mille hommes par tribu formant une armée, avec Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron leur prêtre, auquel il donna les vases saints et les trompettes des signaux.
7 They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
Ils en vinrent aux mains avec Madian, comme l'avait prescrit Moïse, et ils tuèrent toute la population mâle.
8 Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
Et ils tuèrent les rois de Madian, au milieu des hommes tués: Evi, Recun, Sur, Hur et Ribé, tous les cinq rois de Madian; dans le carnage, ils firent périr aussi, par le glaive, Balaam, fils de Béor.
9 The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
Et ils firent captives les femmes de Madian; ils pillèrent leurs bagages, leur bétail, tout ce qu'ils possédaient, et ils abattirent leur puissance,
10 They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
Et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes et tous leurs villages,
11 and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
Et ils prirent tout leur butin, tout ce qu'ils avaient enlevé depuis l'homme jusqu'aux bestiaux,
12 They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
Et ils conduisirent à Moïse, à Eléazar le prêtre, à tous les fils d'Israël; leurs captures, leurs prises, leur butin, dans le camp d'Araboth de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho.
13 Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
Moïse sortit du camp à leur rencontre avec Eléazar et tous les princes du peuple.
14 Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
Et Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, chefs de mille hommes et centeniers revenant du combat;
15 “Why did you let all the women live?” he asked them.
Et Moïse leur dit: Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes?
16 “You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
Ce sont elles qui se donnaient aux fils d'Israël, selon le conseil de Balaam, pour leur faire renier et mépriser la parole du Seigneur, à cause de Phégor; et de là est venue la plaie de la synagogue du Seigneur.
17 So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
Puis donc que vous avez tué tous les hommes, sans en épargner un seul, tuez pareillement toute femme qui a eu commerce avec l'homme.
18 Let all the girls who are virgins live. They are yours.
N'épargnez que celles qui n'ont point connu l'homme.
19 All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
Cependant, dressez vos tentes hors du camp, demeurez-y sept jours; quiconque aura transporté ou touché un cadavre, sera purifié le troisième et le septième jour; vous serez purifiés avec votre butin.
20 Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
Et vous purifierez vos vêtements, vos ustensiles de cuir, vos tissus de poil de chèvre, vos vases de bois.
21 Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
Eléazar aussi dit aux hommes de l'armée revenant du combat: Voici les détails de la loi de purification que le Seigneur a prescrite à Moïse:
22 All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
L'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
23 anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
Tout ce qui résiste à la flamme sera purifié par le feu et non par l'eau de la purification; tout ce qui ne va pas au feu sera passé à l'eau.
24 Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purifiés; après cela vous rentrerez dans le camp.
25 The Lord told Moses,
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
26 “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
Prends le nombre des objets sauvés depuis l'homme jusqu'au bétail, prends-le avec Eléazar le prêtre et les princes des tribus.
27 Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
Partagez par moitié le butin entre les hommes qui ont combattu et toute la synagogue.
28 Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
Et réservez la part du Seigneur; prenez sur la moitié qui revient aux hommes qui ont combattu une tête sur cinq cents, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres et ânes.
29 Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
Et donnez à Eléazar le prêtre les prémices du Seigneur.
30 From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
Et sur la moitié, revenant aux fils d'Israël, tu prendras une tête sur cinquante, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres ou ânes, et tu les donneras aux lévites qui veillent à la garde du tabernacle du témoignage.
31 Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
Moïse, aidé d'Eléazar le prêtre, fit ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse.
32 This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
Et le nombre exorbitant des têtes de bétail que les hommes de guerre avaient enlevé, s'éleva à six cent soixante-quinze mille brebis ou chèvres;
33 72,000 cattle,
Soixante-douze mille bœufs,
34 61,000 donkeys,
Et soixante-un mille ânes;
35 and 32,000 virgins.
Et il y eut trente-deux mille âmes humaines, c'est-à-dire femmes n'ayant point connu l'homme.
36 This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
La part de ceux qui avaient combattu fut d'abord la moitié des brebis ou chèvres: trois cent trente-sept mille cinq cents.
37 with a contribution for the Lord of 675,
Il y eut pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis ou chèvres.
38 36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
Et il y eut pour les hommes trente-six mille bœufs, et pour la part du Seigneur soixante-douze bœufs.
39 30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
Et il y eut encore pour les hommes trente mille cinq cents ânes, et pour la part du Seigneur soixante-un ânes;
40 and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
Et il y eut pour les hommes seize mille âmes humaines, et pour la part du Seigneur trente-deux âmes.
41 Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
Et Moïse, comme le lui avait prescrit le Seigneur, donna à Eléazar le prêtre, la part du Seigneur, les prémices de Dieu,
42 The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d'Israël qui avaient combattu.
43 consisted of: 337,500 sheep,
Et la moitié revenant à la synagogue fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis ou chèvres,
44 36,000 cattle,
Trente-six mille bœufs,
45 30,500 donkeys,
Trente mille cinq cents ânes,
46 and 16,000 people.
Et seize mille âmes humaines.
47 Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
Et, sur la moitié des fils d'Israël, Moïse prit une tête sur cinquante depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, et il les donna aux lévites gardiens du tabernacle du Seigneur, comme le Seigneur le lui avait présent.
48 The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
Et tous les chefs de l'armée, chefs de mille hommes ou centeniers, vinrent trouver Moïse, et ils lui dirent:
49 and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
Tes serviteurs ont emmené le nombre d'hommes de guerre que tu leur avais confié, et pas un d'eux n'a péri.
50 So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
Et tous ceux de nous qui ont combattu apportent un don au Seigneur: soit un vase d'or, soit un collier, soit un bracelet, soit un anneau, soit une épingle à cheveux; nous consacrons ces joyaux au Seigneur pour nous le rendre propice.
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
Et Moïse et Eléazar le prêtre, prirent de leurs mains cet or et ces joyaux.
52 The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
Et ces joyaux d'or pris par les chefs de mille et les centeniers pesaient seize mille sept cent cinquante sicles.
53 (The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu'il avait pris.
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.
Et Moïse et Eléazar prirent l'or des chefs de mille et des centeniers; et ils portèrent les vases dans le tabernacle du témoignage pour être un mémorial des fils d'Israël devant le Seigneur.

< Numbers 31 >