< Numbers 31 >

1 The Lord told Moses,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 “Why did you let all the women live?” he asked them.
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 “You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 Let all the girls who are virgins live. They are yours.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 The Lord told Moses,
上主又訓示梅瑟說:「
26 “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 72,000 cattle,
牛七萬二千頭,
34 61,000 donkeys,
驢六萬一千匹;
35 and 32,000 virgins.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 with a contribution for the Lord of 675,
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 consisted of: 337,500 sheep,
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 36,000 cattle,
牛三萬六千頭,
45 30,500 donkeys,
驢三萬五百匹,
46 and 16,000 people.
人口一萬六千。
47 Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 (The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。

< Numbers 31 >