< Numbers 3 >
1 This is the account concerning Aaron and Moses when the Lord spoke to Moses on Mount Sinai.
To są dzieje rodu Aarona i Mojżesza w dniu, w którym PAN rozmawiał z Mojżeszem na górze Synaj.
2 The names of the sons of Aaron were: Nadab (firstborn), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
A to [są] imiona synów Aarona: pierworodny Nadab, potem Abihu, Eleazar i Itamar.
3 These were the names of Aaron's sons who were anointed and ordained to serve as priests.
To [są] imiona synów Aarona, namaszczonych kapłanów, których poświęcił, aby pełnili urząd kapłański.
4 Nadab and Abihu died in the Lord's presence when they offered forbidden fire before the Lord in the Sinai desert. Since they didn't have any sons, Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was alive.
Lecz Nadab i Abihu umarli przed PANEM, gdy ofiarowali inny ogień przed PANEM na pustyni Synaj, i odeszli bez potomków. Eleazar i Itamar pełnili więc urząd kapłański przed obliczem swego ojca Aarona.
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza:
6 “Gather the tribe of Levi together and present them to Aaron the priest to help him with the ministry.
Każ się zbliżyć pokoleniu Lewiego i postaw ich przed kapłanem Aaronem, aby mu służyli;
7 They are to carry out duties on his behalf and for all the Israelites at the Tent of Meeting, looking after the service of the Tabernacle.
I pełnili straż, która go obowiązuje oraz straż całego zgromadzenia, przed Namiotem Zgromadzenia, wykonując służbę przybytku.
8 They are responsible for caring for all the furniture of the Tent of Meeting, serving the Israelites through what they do in the Tabernacle.
Będą strzec wszystkich sprzętów Namiotu Zgromadzenia i pełnić straż synów Izraela, wykonując służbę przybytku.
9 The Levites are to work exclusively for Aaron and his sons of because this is their assignment among the Israelites.
Oddasz więc Lewitów Aaronowi i jego synom; będą mu całkowicie oddani spośród synów Izraela.
10 You are to appoint Aaron and his sons to have the responsibility of the priesthood. Anyone else who tries to act as a priest must be executed.”
Aarona zaś i jego synów ustanowisz, aby pełnili swoje kapłaństwo. A obcy, który się zbliży, poniesie śmierć.
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
12 “I've taken the Levites from the Israelites in place of every one of their firstborn. The Levites belong to me
Oto wziąłem Lewitów spośród synów Izraela na miejsce wszystkich pierworodnych, którzy otwierają łono wśród synów Izraela, i dlatego Lewici będą należeć do mnie.
13 because all the firstborn are mine. When I killed every firstborn in Egypt I set apart as holy to me all the firstborn of Israel, human and animal. They are mine. I am the Lord.”
Do mnie bowiem należy wszystko, co pierworodne. W dniu, kiedy zabiłem wszystko, co pierworodne w ziemi Egiptu, poświęciłem sobie wszystko, co pierworodne w Izraelu, od człowieka aż do zwierzęcia. Będą należeć do mnie; ja jestem PAN.
14 The Lord spoke to Moses in the Sinai desert. He told him,
PAN powiedział też do Mojżesza na pustyni Synaj:
15 “Register the Levites by their father's line and family. Count every male aged one month or older.”
Policz synów Lewiego według domów ich ojców i według ich rodzin. Policzysz każdego mężczyznę w wieku od jednego miesiąca wzwyż.
16 So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
I Mojżesz policzył ich według słowa PANA, jak mu rozkazano.
17 These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
Oto imiona synów Lewiego: Gerszon, Kehat i Merari.
18 These were the names of the Gershon's sons by family: Libni and Shimei.
A imiona synów Gerszona według ich domów: Libni i Szimei.
19 Kohath's sons by family were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
A synowie Kehata według swych domów: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
20 Merari's sons by family were Mahli and Mushi. These were the families of the Levites, according to their father's line.
Synowie zaś Merariego według swych domów: Machli i Muszi. To są rodziny Lewiego według domów ich ojców.
21 The family of Libni and the family of Shimei came from Gershon. These were the families of Gershon.
Od Gerszona [pochodzi] rodzina Libnitów i rodzina Szimeitów. To są rodziny Gerszonitów.
22 The total of all males aged one month or older was 7,500.
Liczba wszystkich policzonych mężczyzn w wieku od jednego miesiąca wzwyż [wynosiła] u nich siedem tysięcy pięciuset.
23 The camp of families of Gerson was to the west, behind the Tabernacle.
Rodziny Gerszonitów rozbiją obóz za przybytkiem od strony zachodniej.
24 The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.
A wodzem domu ojca Gerszonitów [będzie] Eliasaf, syn Laela.
25 Their assigned responsibility for the Tent of Meeting was to take care of the Tabernacle and tent, its covering, the curtain at the entrance of the Tent of Meeting,
A pod strażą synów Gerszona w Namiocie Zgromadzenia [będzie] przybytek i namiot, jego przykrycie i zasłona u wejścia do Namiotu Zgromadzenia;
26 the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use.
I zasłony dziedzińca, zasłona u wejścia na dziedziniec, który otacza przybytek i ołtarz wokoło, oraz jego sznury potrzebne do wszelkich prac.
27 The families of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel came from Kohath. These were the families of Kohath.
Od Kehata zaś [pochodzą] rodziny: Amramitów, Isharytów, Chebronitów i Uzzielitów. To są rodziny Kehatytów.
28 The total of all males aged one month or older was 8,600. Their assigned responsibility was to take care of the sanctuary.
Liczba wszystkich mężczyzn w wieku od jednego miesiąca wzwyż [wynosiła] osiem tysięcy sześciuset pełniących straż w świątyni.
29 The camp of families of Kohath was on the south side of the Tabernacle.
Rodziny synów Kehata rozbiją obóz po południowej stronie przybytku;
30 The leader of the Kohath families was Elizaphan son of Uzziel.
A wodzem domu ojca rodziny Kehatytów [będzie] Elisafan, syn Uzziela.
31 Their assigned responsibility was to care for the Ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, the veil, and everything connected with these items.
Pod ich strażą będzie arka, stół, świecznik, ołtarze i sprzęty świątyni, którymi będą usługiwać, oraz zasłona wraz z całą jej obsługą.
32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, son of Aaron the priest. He was in charge of those responsible for serving in the sanctuary.
Naczelnym wodzem Lewitów [będzie] Eleazar, syn kapłana Aarona, on będzie miał nadzór nad tymi, którzy pełnią straż w świątyni.
33 The family of Mahli and the family of Mushi came from Merari. These were the families of Merari.
Od Merariego [pochodzą] zaś rodziny Machlitów i Muszytów. To są rodziny Merarytów.
34 The total of all males aged one month or older was 6,200.
A liczba wszystkich policzonych mężczyzn w wieku od jednego miesiąca wzwyż [wynosiła] u nich sześć tysięcy dwustu.
35 The leader of the Merari families was Zuriel, son of Abihail. Their camp was on the north side of the Tabernacle.
Wodzem zaś domu ojca rodzin Merariego [był] Suriel, syn Abichaila. [Oni] rozbiją obóz po stronie północnej przybytku.
36 Their assigned responsibility was to take care of the Tabernacle's frames, crossbars, posts, stands, all its equipment, and everything connected with their use,
A pod nadzorem i strażą synów Merariego będą deski przybytku, jego drążki, słupy i podstawki oraz wszystkie jego sprzęty wraz z całą jego obsługą;
37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes.
Także słupy wokoło dziedzińca, ich podstawki, kołki i ich sznury.
38 The camp of Moses, Aaron, and Aaron's sons was to the east of the Tabernacle, in the direction of the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who tried to act as a priest was to be executed.
A przed przybytkiem od strony wschodniej, przed Namiotem Zgromadzenia, rozbiją obóz Mojżesz, Aaron i jego synowie, pełniący straż w świątyni za synów Izraela; a obcy, który się zbliży, poniesie śmierć.
39 The sum total of Levites registered by Moses and Aaron as the Lord ordered was 22,000. This included all males aged one month or older.
Wszystkich Lewitów policzonych przez Mojżesza i Aarona na rozkaz PANA według ich rodzin, wszystkich mężczyzn w wieku od jednego miesiąca wzwyż [było] dwadzieścia dwa tysiące.
40 The Lord told Moses, “Conduct a census of all the firstborn Israelite males aged one month or older, and register their names.
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza: Policz wszystkich pierworodnych mężczyzn spośród synów Izraela w wieku od jednego miesiąca wzwyż i sporządź spis ich imion.
41 Assign the Levites to me. I am the Lord. They are in place of all of the Israelites' firstborn children. The livestock of the Levites are in place of all the Israelites' firstborn livestock.”
I weźmiesz dla mnie Lewitów – ja jestem PAN – w zamian za wszystkich pierworodnych spośród synów Izraela, a także bydła Lewitów zamiast wszystkiego, co pierworodne, wśród bydła synów Izraela.
42 Moses conducted a census of all the firstborn of the Israelites, as the Lord had instructed him.
Mojżesz policzył więc wszystkich pierworodnych spośród synów Izraela, tak jak PAN mu rozkazał.
43 The sum total of the firstborn males a month old or more, registered by name, was 22,273.
A liczba wszystkich pierworodnych mężczyzn w wieku od jednego miesiąca wzwyż, według liczby imion, wynosiła dwadzieścia dwa tysiące dwieście siedemdziesiąt trzy.
44 The Lord spoke to Moses and told him,
I PAN powiedział do Mojżesza:
45 “You are to take the Levites in place of all the firstborn children of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock, because the Levites belong to me. I am the Lord.
Weź Lewitów na miejsce wszystkich pierworodnych spośród synów Izraela, a także bydło Lewitów na miejsce ich bydła; i Lewici będą należeć do mnie. Ja jestem PAN.
46 In order to buy back the 273 firstborn Israelites who are more than the number of Levites,
A jako wykup za tych dwustu siedemdziesięciu trzech pierworodnych spośród synów Izraela, którzy przewyższają [liczbę] Lewitów;
47 collect five shekels for each of them, (using the sanctuary shekel standard of twenty gerahs).
Weźmiesz po pięć syklów na głowę według sykla świątynnego: sykl po dwadzieścia ger.
48 He handed the money over to Aaron and his sons as the redemption price for the extra Israelites.”
I oddasz te pieniądze Aaronowi i jego synom jako wykup za tych, którzy przewyższają ich liczbę.
49 Moses collected the redemption money for those extra Israelites that were more than the number redeemed by the Levites.
Mojżesz wziął więc pieniądze wykupu od tych, którzy przewyższali [liczbę] wykupionych przez Lewitów.
50 He collected the money given on behalf of the Israelites' firstborn children. It came to 1,365 shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Od pierworodnych synów Izraela wziął tysiąc trzysta sześćdziesiąt pięć [syklów] według sykla świątynnego.
51 Moses gave this redemption money to Aaron and his sons as the Lord had told him to, following the Lord's instructions.
I Mojżesz oddał te pieniądze wykupu Aaronowi i jego synom według słowa PANA, tak jak PAN rozkazał Mojżeszowi.