< Numbers 3 >

1 This is the account concerning Aaron and Moses when the Lord spoke to Moses on Mount Sinai.
These ben the generaciouns of Aaron and of Moises, in the dai in which the Lord spak to Moises, in the hil of Synay.
2 The names of the sons of Aaron were: Nadab (firstborn), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
And these ben the names of `the sones of Aaron; his first gendrid, Nadab; aftirward, Abyu, and Eleazar, and Ythamar; these ben the names of `Aarons sones,
3 These were the names of Aaron's sons who were anointed and ordained to serve as priests.
preestis, that weren anoyntid, and whos hondis weren fillid and halewid, that thei schulden `be set in preesthod.
4 Nadab and Abihu died in the Lord's presence when they offered forbidden fire before the Lord in the Sinai desert. Since they didn't have any sons, Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was alive.
Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir.
5 The Lord told Moses,
And the Lord spak to Moises,
6 “Gather the tribe of Levi together and present them to Aaron the priest to help him with the ministry.
`and seide, `Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym;
7 They are to carry out duties on his behalf and for all the Israelites at the Tent of Meeting, looking after the service of the Tabernacle.
and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
8 They are responsible for caring for all the furniture of the Tent of Meeting, serving the Israelites through what they do in the Tabernacle.
and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof.
9 The Levites are to work exclusively for Aaron and his sons of because this is their assignment among the Israelites.
And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel.
10 You are to appoint Aaron and his sons to have the responsibility of the priesthood. Anyone else who tries to act as a priest must be executed.”
Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
11 The Lord told Moses,
And the Lord spak to Moyses, `and seide,
12 “I've taken the Levites from the Israelites in place of every one of their firstborn. The Levites belong to me
Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne,
13 because all the firstborn are mine. When I killed every firstborn in Egypt I set apart as holy to me all the firstborn of Israel, human and animal. They are mine. I am the Lord.”
for ech firste gendrid thing is myn; sithen Y smoot the firste gendrid in the lond of Egipt, Y halewide to me what euer thing is borun first in Israel; fro man `til to beest thei ben myne; Y am the Lord.
14 The Lord spoke to Moses in the Sinai desert. He told him,
And the Lord spak to Moises in the deseert
15 “Register the Levites by their father's line and family. Count every male aged one month or older.”
of Synay, and seide, Noumbre thou the sones of Leuy bi `the housis of her fadris, and bi meynees, ech male fro o monethe and aboue.
16 So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
Moises noumbride, as the Lord comaundide.
17 These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
And the sones of Leuy weren foundun, bi her names, Gerson, and Caath, and Merary;
18 These were the names of the Gershon's sons by family: Libni and Shimei.
the sones of Gerson weren Lebny, and Semey;
19 Kohath's sons by family were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
the sones of Caath weren Amram, and Jessaar, Hebron, and Oziel;
20 Merari's sons by family were Mahli and Mushi. These were the families of the Levites, according to their father's line.
and the sones of Merari weren Mooly, and Musi.
21 The family of Libni and the family of Shimei came from Gershon. These were the families of Gershon.
Of Gerson weren twei meynees, of Lebny, and of Semei;
22 The total of all males aged one month or older was 7,500.
of whiche the puple of male kynde was noumbrid, fro o monethe and aboue, seuene thousynde and fyue hundrid.
23 The camp of families of Gerson was to the west, behind the Tabernacle.
These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west,
24 The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.
vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel.
25 Their assigned responsibility for the Tent of Meeting was to take care of the Tabernacle and tent, its covering, the curtain at the entrance of the Tent of Meeting,
And thei schulen haue kepyngis in the tabernacle of boond of pees, the tabernacle it silf, and the hilyng therof, the tente which is drawun bifor the yatis of the hilyng of the witnessyng of boond of pees;
26 the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use.
and the curteyns of the greet street, also the tente which is hangid in the entryng of the greet street of the tabernacle, and what euer thing perteyneth to the custom of the auter, the cordis of the tabernacle, and al the purtenaunce therof.
27 The families of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel came from Kohath. These were the families of Kohath.
The kynrede of Caath schal haue the puplis of Amram, and of Jessaar, and of Ebron, and of Oziel;
28 The total of all males aged one month or older was 8,600. Their assigned responsibility was to take care of the sanctuary.
these ben the meynees of Caathitis, noumbrid bi her names, alle of male kynde, fro o monethe and aboue, eiyte thousynde and sixe hundrid.
29 The camp of families of Kohath was on the south side of the Tabernacle.
Thei schulen haue kepyngis of the seyntuarie, and schulen sette tentis at the south coost;
30 The leader of the Kohath families was Elizaphan son of Uzziel.
and `the prince of hem schal be Elisaphan, the sone of Oziel.
31 Their assigned responsibility was to care for the Ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, the veil, and everything connected with these items.
And thei schulen kepe the arke, and the boord, and the candilstike, the auters, and vesselis of the seyntuarie in whiche it is mynystrid, and the veil, and al sich purtenaunce.
32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, son of Aaron the priest. He was in charge of those responsible for serving in the sanctuary.
Sotheli the prince of princis of Leuytis schal be Eleazar, the sone of Aaron, preest; and he schal be on the keperis of the kepyng of the seyntuarie.
33 The family of Mahli and the family of Mushi came from Merari. These were the families of Merari.
And sotheli of Merary schulen be the puplis of Mooli, and of Musi,
34 The total of all males aged one month or older was 6,200.
noumbrid bi her names, alle of male kynde fro o monethe and aboue, sixe thousynde and two hundrid;
35 The leader of the Merari families was Zuriel, son of Abihail. Their camp was on the north side of the Tabernacle.
`the prince of hem schal be Suriel, the sone of Abiahiel; thei schulen sette tentis in the north coost.
36 Their assigned responsibility was to take care of the Tabernacle's frames, crossbars, posts, stands, all its equipment, and everything connected with their use,
And vndur `the kepyng of hem schulen be the tablis of the tabernacle, and the barris, and the pileris, and `the foundementis of tho, and alle thingis that perteynen to sich ournyng,
37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes.
and the pileris of the greet street bi cumpas, with her foundementis, and the stakis with coordis.
38 The camp of Moses, Aaron, and Aaron's sons was to the east of the Tabernacle, in the direction of the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who tried to act as a priest was to be executed.
Forsothe Moises and Aaron with hise sones schulen sette tentis bifor the tabernacle of boond of pees, that is, at the eest coost, and schulen haue the keping of the seyntuarie, in the myddis of the sones of Israel; what euer alien neiyeth, he schal die.
39 The sum total of Levites registered by Moses and Aaron as the Lord ordered was 22,000. This included all males aged one month or older.
Alle the Leuytis, whiche Moises and Aaron noumbriden, bi comaundement of the Lord, bi her meynees, in male kynde, fro o monethe and aboue, were two and twenti thousynd.
40 The Lord told Moses, “Conduct a census of all the firstborn Israelite males aged one month or older, and register their names.
And the Lord seide to Moises, Noumbre thou the firste gendrid children of male kynde of the sones of Israel, fro o monethe and aboue; and thou schalt haue the summe of hem; and
41 Assign the Levites to me. I am the Lord. They are in place of all of the Israelites' firstborn children. The livestock of the Levites are in place of all the Israelites' firstborn livestock.”
thou schalt take Leuytis to me for alle the firste gendrid of the sones of Israel; Y am the Lord; and thou schalt take `the beestis of hem for alle the firste gendrid of the sones of Israel.
42 Moses conducted a census of all the firstborn of the Israelites, as the Lord had instructed him.
And as the Lord comaundide, Moises noumbride the firste gendrid children of the sones of Israel; and the males weren bi her names,
43 The sum total of the firstborn males a month old or more, registered by name, was 22,273.
fro o monethe and aboue, two and twenti thousynde two hundrid and seuenti and thre.
44 The Lord spoke to Moses and told him,
And the Lord spak to Moises, and seide,
45 “You are to take the Levites in place of all the firstborn children of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock, because the Levites belong to me. I am the Lord.
Take thou Leuytis for the firste gendrid children of the sones of Israel, and the beestis of Leuytis for the beestis of hem, and the Leuytis schulen be myne; Y am the Lord.
46 In order to buy back the 273 firstborn Israelites who are more than the number of Levites,
Forsothe in the prijs of two hundrid seuenti and thre, that passen the noumbre of `Leuytis, of the firste gendrid children of the sones of Israel,
47 collect five shekels for each of them, (using the sanctuary shekel standard of twenty gerahs).
thou schalt take fyue ciclis bi ech heed, at the mesure of seyntuarie; a sicle hath xx. halpens;
48 He handed the money over to Aaron and his sons as the redemption price for the extra Israelites.”
and thou schalt yyue the money to Aaron and to hise sones, the prijs of hem that ben aboue.
49 Moses collected the redemption money for those extra Israelites that were more than the number redeemed by the Levites.
Therfor Moises took the money of hem that weren aboue, and whiche thei hadden ayenbouyt of the Leuytis, for the firste gendrid of the sones of Israel,
50 He collected the money given on behalf of the Israelites' firstborn children. It came to 1,365 shekels, (using the sanctuary shekel standard).
a thousand thre hundrid sixti and fyue of siclis, bi the weiyte of seyntuarie;
51 Moses gave this redemption money to Aaron and his sons as the Lord had told him to, following the Lord's instructions.
and he yaf that money to Aaron and to hise sones, bi the word which the Lord comaundide to hym.

< Numbers 3 >