< Numbers 29 >
1 “Hold a holy meeting on the first day of the seventh month. Don't do any of your normal work. This is the day when you will blow the trumpets.
“‘Ngosuku lwakuqala ngenyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yansuku zonke. Lusuku lwenu lokutshaya amacilongo.
2 Present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all of them without defects, as a sacrifice acceptable to the Lord,
Lungisani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
3 along with their grain offerings of the best flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
Kuzakuthi inkunzi leyo liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ibe lokubili etshumini;
4 and one tenth of an ephah for each of the seven male lambs.
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
5 Also present a male goat as a sin offering to make you right.
Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
6 These offerings are in addition to the monthly and daily burnt offerings along with their required grain offerings and drink offerings. They are burnt offerings acceptable to the Lord.
Lokhu kuzabe kusengezelela iminikelo yokutshiswa yenyanga zonke kanye leyezinsuku zonke ndawonye leminikelo yamabele leyokunathwayo njengokumisiweyo. Le yimihlatshelo yokudla eyenzelwa uThixo, iphunga elimnandi.’”
7 Hold a holy meeting on the tenth day of this seventh month, and practice self-denial. Don't do any of your normal work.
“‘Ngosuku lwetshumi lwaleyonyanga yesikhombisa yenzani umbuthano ongcwele. Kumele lizidele njalo lingasebenzi.
8 Present a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all of them without defects, acceptable to the Lord.
Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, inkunzi eliguqa eyodwa, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
9 They are to be accompanied by their grain offerings of the best flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
Kuzakuthi inkunzi leyo uyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi zehefa zingezefulawa ecolekileyo exutshaniswe ngamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
10 and one tenth of an ephah for each of the seven lambs.
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
11 Also present a male goat as a sin offering in addition to the sin offering to make you right and the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wesono, owokubuyisana kanye lomnikelo wokutshiswa wansuku zonke lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.’”
12 Hold a holy meeting on the fifteenth day of the seventh month. Don't do any of your normal work. You are to celebrate a festival dedicated to the Lord for seven days.
“‘Ngosuku lwetshumi lanhlanu ngenyanga yesikhombisa, yenzani umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yensukwini. Thakazelelani lumkhosi kuThixo okwensuku eziyisikhombisa.
13 Present the following as a burnt offering acceptable to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Nikelani umnikelo wokutshiswa, kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa wenkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lantathu, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka ezelwe, konke kungelasici.
14 They are to be accompanied by their grain offerings of the best flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah of the best flour mixed with olive oil for each of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah for each of the two rams,
Kuthi inkunzi inye ngayinye kwezilitshumi lantathu liyilungise kanye lomnikelo wamabele azingxenye ezintathu kokulitshumi kwehefa lefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama nganye kwezimbili, ihambe lokubili etshumini;
15 and one tenth of an ephah for each of the fourteen lambs.
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwalitshumi lane, lihambe lokukodwa etshumini.
16 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
17 On the second day present twelve young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Ngosuku lwesibili lungisani inkunzi ezingamaguqa ezilitshumi lambili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
18 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
19 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele, kanye leminikelo yayo yokunathwayo.
20 On the third day present eleven young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Ngosuku lwesithathu nikelani inkunzi ezilitshumi lanye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
21 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama, kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
22 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wokunathwayo.
23 On the fourth day present ten young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Ngosuku lwesine nikelani inkunzi ezilitshumi, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
24 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
25 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ezakuba ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wawo wamabele kanye lowokunathwayo.
26 On the fifth day present nine young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Ngosuku lwesihlanu nikelani inkunzi eziyisificamunwemunye, inqama ezimbili kanye lamazinyane ezimvu alitshumi lane amaduna alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
27 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
28 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
29 On the sixth day present eight young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Ngosuku lwesithupha nikelani inkunzi eziyisificaminwembili, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
30 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
31 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
32 On the seventh day present seven young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all of them without defects.
Ngosuku lwesikhombisa nikelani inkunzi eziyikhombisa, inqama ezimbili lamazinyane ezimvu amaduna alitshumi lane alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
33 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama lamawundlu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leyokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
34 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wokunathwayo.
35 On the eighth day all of you are to meet together. Don't do any of your normal work.
Ngosuku lwesificaminwembili buthanani njalo lingenzi imisebenzi yensukwini.
36 Present the following as a burnt offering acceptable to the Lord: one bull, two rams, and seven male lambs a year old, all of them without defects.
Nikelani umnikelo owenziwe ngomlilo kube liphunga elimnandi kuThixo, umnikelo wokutshiswa owenkunzi eyodwa, inqama eyodwa kanye lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa wokuzalwa, konke kungelasici.
37 They are to be accompanied by their grain offerings and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, all according to the number required.
Ndawonye lenkunzi, inqama kanye lamazinyane ezimvu, linikele iminikelo yakho yamabele kanye leminikelo yakho yokunathwayo kusiya ngenani elimisiweyo.
38 Also present a male goat as a sin offering in addition to the continual burnt offering with its grain offering and drink offering.
Akube lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono, phezu komnikelo wokutshiswa wansuku zonke ndawonye lomnikelo wakho wamabele kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
39 Present these offerings to the Lord at the times you are required to do so, in addition to your offerings to fulfill a promise and freewill offerings, whether they are burnt offerings, grain offerings, drink offerings, or peace offerings.”
Ukwengezelela kulokho elinikela ngakho ngesifungo loba iminikelo yenu yokuzithandela, nikelani lokhu kuThixo emikhosini yenu emisiweyo: iminikelo yenu yokutshiswa, iminikelo yamabele, iminikelo yokunathwayo kanye leminikelo yobudlelwano.’”
40 Moses repeated all this to the Israelites as the Lord ordered him to do.
UMosi watshela abako-Israyeli konke lokho uThixo ayemlaye ngakho.