< Numbers 26 >

1 After the plague was over, the Lord told Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
И бысть но язве, и рече Господь к Моисею и Елеазару жерцу, глаголя:
2 “Census all the Israelites by family—all those twenty years of age or older who are eligible for military service in the army of Israel.”
возми начало всего сонма сынов Израилевых от двадесяти лет и вышше, но домом отечеств их, всяк исходяй вооружитися во Израили.
3 There on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, Moses and Eleazar the priest gave the order,
И глагола Моисей и Елеазар жрец к ним во Аравофе Моавли при Иордане у Иерихона, глаголя:
4 “Census the men twenty years of age or older, following the instructions the Lord gave to Moses.” The following is the genealogical record of those who left the land of Egypt.
от двадесяти лет и вышше, якоже заповеда Господь Моисею: и сынове Израилтестии изшедшии из Египта:
5 These were the descendants of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, ancestor of the Hanochite family; Pallu, ancestor of the Palluite family;
Рувим первенец Израилев. Сынове же Рувимли: Енох и сонм Енохов, Фаллу сонм Фаллов,
6 Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Carmi, ancestor of the Carmite family.
Асрону сонм Асронов, Харму сонм Хармиин.
7 These were the families descended from Reuben and they numbered 43,730.
Сии сонми Рувимли: и бысть соглядание их четыредесять три тысящы и шесть сот и тридесять.
8 Pallu's son was Eliab,
И сынове Фалловы Елиав.
9 and Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, leaders chosen by the Israelites, who joined the rebellion against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
И сынове Елиавли Намуил и Дафан и Авирон: сии нарочитии сонму: сии суть воставше на Моисеа и Аарона в сонме Кореове в крамоле на Господа:
10 The earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.
и отверзши земля уста своя пожре их и Кореа в смерти сонма его, егда пояде огнь двести и пятьдесят, и быша в знамение.
11 But Korah's sons didn't die.)
Сынове же Кореовы не измроша.
12 These were the descendants of Simeon by family: Nemuel, ancestor of the Nemuelite family; Jamin, ancestor of the Jaminite family; Jachin, ancestor of the Jachinite family;
И сынове Симеони, сонм сынов Симеоних: Намуилу сонм Намуилов, Иамину сонм Иаминов, Иахину сонм Иахинов,
13 Zerah, ancestor of the Zerahite family; and Shaul, ancestor of the Shaulite family.
Заре сонм Зарин, Саулу сонм Саулов.
14 These were the families descended from Simeon and they numbered 22,200.
Сии сонми Симеони от соглядания их двадесять две тысящы и двести.
15 These were the descendants of Gad by family: Zephon, ancestor of the Zephonite family; Haggi, ancestor of the Haggite family; Shuni, ancestor of the Shunite family;
Сынове же Иудины Ир и Авнан и Силом, и Фарес и Зара: и умре Ир и Авнан в земли Ханаани.
16 Ozni, ancestor of the Oznite family; Eri, ancestor of the Erite family;
И быша сынове Иудины по сонмом своим: Силому сонм Силомль, Фаресу сонм Фаресов, Заре сонм Зарин.
17 Arod, ancestor of the Arodite family; Areli, ancestor of the Arelite family.
И быша сынове Фаресовы: Асрону сонм Асронов, Иамуилу сонм Иамуилов.
18 These were the families descended from Gad and they numbered 40,500.
Сии сонми Иудины по согляданию их седмьдесят шесть тысящ и пять сот.
19 The sons of Judah who died in Canaan were Er and Onan. These were the descendants of Judah by family:
И сынове Иссахаровы по сонмом своим: Фоле сонм Фолин Фуеви сонм Фуин,
20 Shelah, ancestor of the Shelanite family; Perez, ancestor of the Perezite family; Zerah, ancestor of the Zerahite family.
Иасуву сонм Иасувин, Амвраму сонм Амврамль.
21 These were the descendants of Perez: Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Hamul, ancestor of the Hamulite family.
Сии сонми Иссахаровы но согляданию их шестьдесят и четыри тысящы и четыреста.
22 These were the families descended from Judah and they numbered 76,500.
Сынове Завулони по сонмом своим: Сареду сонм Саредин, Аллону сонм Аллонин, Аллилу сонм Аллилин.
23 These were the descendants of Issachar by family: Tola, ancestor of the Tolaite family; Puvah, ancestor of the Punite family;
Сии сонми Завулони по согляданию их шестьдесят тысящ и пять сот.
24 Jashub, ancestor of the Jashubite family; and Shimron, ancestor of the Shimronite family.
Сынове Гадовы по сонмом их: Сафону сонм Сафонин, Аггину сонм Аггинов, Сунину сонм Сунинов,
25 These were the families descended from Isaachar and they numbered 64,300.
Азену сонм Азенин, Адду сонм Аддин,
26 These were the descendants of Zebulun by family: Sered, ancestor of the Seredite family; Elon, ancestor of the Elonite family; and Jahleel, ancestor of the Jahleelite family.
Ароаду сонм Ароадин, Ариилу сонм Арииль.
27 These were the families descended from Zebulun, and they numbered 60, 500.
Сии сонми сынов Гадовых но согляданию их четыредесять и четыри тысящы и пять сот.
28 These were descendants of Joseph by family through Manasseh and Ephraim:
Сынове Асировы по сонмом их: Иамину сонм Иаминов, Иесую сонм Иесуинь,
29 The descendants of Manasseh: Machir (he was the father of Gilead), ancestor of the Machirite family; and Gilead, ancestor of the Gileadite family.
Вариаю сонм Вариаинь, Ховеру сонм Ховерин, Мелхиилу сонм Мелхиилин,
30 The descendants of Gilead: Izer, ancestor of the Iezerite family; Helek, ancestor of the Helekite family;
имя же дщери Асирове Сара,
31 Asriel, ancestor of the Asrielite family; Shechem, ancestor of the Shechemite family;
сии сонми Асировы но согляданию их четыредесять три тысящи и четыреста.
32 Shemida, ancestor of the Shemidaite family; and Hepher, ancestor of the Hepherite family.
Сынове Иосифли по сонмом их: Манассиа и Ефрем.
33 (Zelophehad, son of Hepher, didn't have any sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
Сынове Манассиины: Махиру сонм Махирин: и Махир роди Галаада, Галааду сонм Галаадин.
34 These were the families descended from Manasseh, and they numbered 52,700.
И сии сынове Галаадины: Ахиезеру сонм Ахиезеров, Хелеку сонм Хелеков,
35 These were the descendants of Ephraim by family: Shuthelah, ancestor of the Shuthelahite family; Becher, ancestor of the Becherite family; and Tahan, ancestor of the Tahanite family.
Есриилу сонм Есриилов, Сихему сонм Сихемль,
36 The descendant of Shuthelah was Eran, ancestor of the Eranite family.
Симаеру сонм Симаерин, и Оферу сонм Оферов.
37 These were the families descended from Ephraim, and they numbered 32,500. These families were the descendants of Joseph.
И Салпааду сыну Оферову не быша ему сынове, но токмо дщери. И сия имена дщерем Салпаадовым: Маала и Нуа, и Егла и Мелха и Ферса.
38 These were the descendants of Benjamin by family: Bela, ancestor of the Belaite family; Ashbel, ancestor of the Ashbelite family; Ahiram, ancestor of the Ahiramite family;
Сии сонми Манассиины по согляданию их пятьдесят и две тысящы и седмь сот.
39 Shupham, ancestor of the Shuphamite family; and Hupham, ancestor of the Huphamite family.
И сии сынове Ефремли: Суфалу сонм Суфалин, Танаху сонм Танахин.
40 The descendants of Bela were Ard, ancestor of the Ardite family; and Naaman, ancestor of the Naamite family.
Сии сынове Суфаловы: Едену сонм Еденин.
41 These were the families descended from Benjamin, and they numbered 45,600.
Сии сонми Ефремли по согляданию их тридесять две тысящы и пять сот. Сии сонми сынов Иосифовых по сонмом их.
42 These were the descendants of Dan by family: Shuham, ancestor of the Shuhamite families.
Сынове Вениамини по сонмом их: Валу сонм Валин, Асивиру сонм Асивиров, Иахирану сонм Иахиранин, Софану сонм Софанин.
43 They were all Shuhamite families, and they numbered 64,400.
И быша сынове Валу Адерь и Ноеман:
44 These were the descendants of Asher by family: Imnah, ancestor of the Imnite family; Ishvi, ancestor of the Ishvite family; and Beriah, ancestor of the Beriite family.
Адеру сонм Адерин, и Ноеману сонм Ноеманин.
45 The descendants of Beriah were Heber, ancestor of the Heberite family; and Malchiel, ancestor of the Malchielite family.
Сии сынове Вениамини по сонмом их по согляданию их четыредесять и пять тысящ и шесть сот.
46 The name of Asher's daughter was Serah.
И сынове Дановы по сонмом их: Самею сонм Самеин: сии сонми Дановы но сонмом их.
47 These were the families descended from Asher, and they numbered 53,400.
Вси сонми Самеини по согляданию их шестьдесят четыри тысящы и четыреста.
48 These were the descendants of Naphtali by family: Jahzeel, ancestor of the Jahzeelite family; Guni, ancestor of the Gunite family;
Сынове Неффалимли по сонмом их: Асиилу сонм Асиилев, Гоину сонм Гоинин,
49 Jezer, ancestor of the Jezerite family; and Shillem, ancestor of the Sheillemite family.
Иесрию сонм Иесриев, Селлиму сонм Селлимов.
50 These were the families descended from Naphtali, and they numbered 45,400.
Сии сонми Неффалимли по согляданию их четыредесять пять тысящ и четыреста.
51 The total of all those counted was 601,730.
Сие соглядание сынов Израилевых шесть сот едина тысяща и седмь сот тридесять.
52 The Lord told Moses,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
53 “Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
сим разделится земля в наследие по числу имен:
54 Give a larger area of land to large tribe, and a smaller area to a smaller tribe. Each tribe shall receive their allotment of land depending on their number counted in the census.
множайшым да умножиши наследие, и малейшым да умалиши наследие их: коемуждо, якоже суть соглядани, да дастся наследие их:
55 The land has to be divided up by casting lots. Everyone shall receive their allotted land based on the name of their ancestor's tribe.
по жребием да разделится земля именам, по племенем отечеств своих да наследят:
56 Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”
от жребия да разделиши наследие их между многими и малыми.
57 These were the Levites censused by family: Gershon, ancestor of the Gershonite family; Kohath, ancestor of the Kohathite family; and Merari, ancestor of the Merarite family.
И сынове Левиини но сонмом их: Гирсону сонм Гирсонов, Каафу сонм Каафов, Мераре сонм Мерарин.
58 The following were the families of the Levites: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the father of Amram,
Сии сонми сынов Левииных: сонм Ловенин, сонм Хевронин, и сонм Мусин, и сонм Кореов. И Кааф роди Амрама.
59 and the name of Amram's wife was Jochebed. She was a descendant of Levi, born while the Levites were in Egypt. She had children with Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
Имя же жене Амрамли Иохавеф, дщи Левиина, яже роди сих Левии во Египте, и роди Амраму Аарона и Моисеа и Мариам сестру их.
60 Aaron's sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,
И родишася Аарону Надав и Авиуд, и Елеазар и Ифамар.
61 but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
И умре Надав и Авиуд, егда принесоста огнь чуждий пред Господем в пустыни Синайстей.
62 The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.
И быша от соглядания их двадесять три тысящы, всяк мужеск пол от единаго месяца и вышше: не быша бо соглядани посреде сынов Израилевых, яко не дадеся им жребий посреде сынов Израилевых.
63 This is the record of those were censused by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
И сие соглядание Моисеа и Елеазара жерца, иже соглядаша сынов Израилевых во Аравофе Моавли, у Иордана при Иерихоне.
64 However, they did not include a single one who had previously been censused by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Sinai Desert,
И в сих не бяше человек от согляданых Моисеом и Аароном, ихже соглядаша сынов Израилевых в пустыни Синайстей.
65 because the Lord had told them that they would all die in the desert. No one was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.
Понеже рече Господь им: смертию измрут в пустыни. И не остася от них ни един, кроме Халева сына Иефонниина и Иисуса сына Навина.

< Numbers 26 >