< Numbers 26 >
1 After the plague was over, the Lord told Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
Après la plaie, Yahvé parla à Moïse et au prêtre Éléazar, fils d'Aaron, et dit:
2 “Census all the Israelites by family—all those twenty years of age or older who are eligible for military service in the army of Israel.”
« Recensez toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. »
3 There on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, Moses and Eleazar the priest gave the order,
Moïse et le prêtre Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dirent:
4 “Census the men twenty years of age or older, following the instructions the Lord gave to Moses.” The following is the genealogical record of those who left the land of Egypt.
« Recensez-les, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël. » Ce sont ceux qui sont sortis du pays d'Égypte.
5 These were the descendants of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, ancestor of the Hanochite family; Pallu, ancestor of the Palluite family;
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: de Hanoch, la famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
6 Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Carmi, ancestor of the Carmite family.
de Hezron, la famille des Hezronites; de Carmi, la famille des Carmites.
7 These were the families descended from Reuben and they numbered 43,730.
Telles sont les familles des Rubénites. Ceux qui furent comptés parmi eux furent quarante-trois mille sept cent trente.
9 and Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, leaders chosen by the Israelites, who joined the rebellion against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. Ce sont ces Dathan et Abiram, appelés par l'assemblée, qui se révoltèrent contre Moïse et Aaron dans la troupe de Koré, lorsqu'ils se rebellèrent contre Yahvé;
10 The earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.
et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, lorsque cette troupe mourut; en ce temps-là, le feu dévora deux cent cinquante hommes, et ils devinrent un signe.
11 But Korah's sons didn't die.)
Néanmoins, les fils de Koré ne moururent pas.
12 These were the descendants of Simeon by family: Nemuel, ancestor of the Nemuelite family; Jamin, ancestor of the Jaminite family; Jachin, ancestor of the Jachinite family;
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuelites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
13 Zerah, ancestor of the Zerahite family; and Shaul, ancestor of the Shaulite family.
de Zérach, la famille des Zérachites; de Saul, la famille des Saulites.
14 These were the families descended from Simeon and they numbered 22,200.
Ce sont là les familles des Siméonites, au nombre de vingt-deux mille deux cents.
15 These were the descendants of Gad by family: Zephon, ancestor of the Zephonite family; Haggi, ancestor of the Haggite family; Shuni, ancestor of the Shunite family;
Fils de Gad, selon leurs familles: de Zephon, la famille des Zephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
16 Ozni, ancestor of the Oznite family; Eri, ancestor of the Erite family;
d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;
17 Arod, ancestor of the Arodite family; Areli, ancestor of the Arelite family.
d'Arod, la famille des Arodites; d'Areli, la famille des Arelites.
18 These were the families descended from Gad and they numbered 40,500.
Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement, quarante mille cinq cents.
19 The sons of Judah who died in Canaan were Er and Onan. These were the descendants of Judah by family:
Fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 Shelah, ancestor of the Shelanite family; Perez, ancestor of the Perezite family; Zerah, ancestor of the Zerahite family.
Fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla, la famille des Schélanites; de Pérez, la famille des Pérezites; de Zérach, la famille des Zérachites.
21 These were the descendants of Perez: Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Hamul, ancestor of the Hamulite family.
Les fils de Pérez furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
22 These were the families descended from Judah and they numbered 76,500.
Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement, soixante-seize mille cinq cents.
23 These were the descendants of Issachar by family: Tola, ancestor of the Tolaite family; Puvah, ancestor of the Punite family;
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Tola, la famille des Tolaïtes; de Puvah, la famille des Punites;
24 Jashub, ancestor of the Jashubite family; and Shimron, ancestor of the Shimronite family.
de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
25 These were the families descended from Isaachar and they numbered 64,300.
Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement, soixante-quatre mille trois cents.
26 These were the descendants of Zebulun by family: Sered, ancestor of the Seredite family; Elon, ancestor of the Elonite family; and Jahleel, ancestor of the Jahleelite family.
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Sered, la famille des Seredites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleelites.
27 These were the families descended from Zebulun, and they numbered 60, 500.
Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement, soixante mille cinq cents.
28 These were descendants of Joseph by family through Manasseh and Ephraim:
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
29 The descendants of Manasseh: Machir (he was the father of Gilead), ancestor of the Machirite family; and Gilead, ancestor of the Gileadite family.
Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
30 The descendants of Gilead: Izer, ancestor of the Iezerite family; Helek, ancestor of the Helekite family;
Voici les fils de Galaad: de Iezer, la famille des Iezerites; de Helek, la famille des Helekites;
31 Asriel, ancestor of the Asrielite family; Shechem, ancestor of the Shechemite family;
et Asriel, la famille des Asrielites; et Sichem, la famille des Sichemites;
32 Shemida, ancestor of the Shemidaite family; and Hepher, ancestor of the Hepherite family.
et Shemida, la famille des Shemidaites; et Hépher, la famille des Hépherites.
33 (Zelophehad, son of Hepher, didn't have any sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
Zelophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles. Les noms des filles de Zelophehad furent: Mahla, Noa, Hogla, Milca et Tirza.
34 These were the families descended from Manasseh, and they numbered 52,700.
Ce sont là les familles de Manassé. Ceux qui furent dénombrés parmi eux furent cinquante-deux mille sept cents.
35 These were the descendants of Ephraim by family: Shuthelah, ancestor of the Shuthelahite family; Becher, ancestor of the Becherite family; and Tahan, ancestor of the Tahanite family.
Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthelah, la famille des Shuthelahites; de Becher, la famille des Becherites; de Tahan, la famille des Tahanites.
36 The descendant of Shuthelah was Eran, ancestor of the Eranite family.
Ce sont là les fils de Shuthelah: d'Eran, la famille des Eranites.
37 These were the families descended from Ephraim, and they numbered 32,500. These families were the descendants of Joseph.
Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 These were the descendants of Benjamin by family: Bela, ancestor of the Belaite family; Ashbel, ancestor of the Ashbelite family; Ahiram, ancestor of the Ahiramite family;
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Bela, la famille des Bélaïtes; d'Ashbel, la famille des Ashbelites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
39 Shupham, ancestor of the Shuphamite family; and Hupham, ancestor of the Huphamite family.
de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
40 The descendants of Bela were Ard, ancestor of the Ardite family; and Naaman, ancestor of the Naamite family.
Les fils de Béla furent Ard et Naaman: la famille des Ardites; et de Naaman, la famille des Naamites.
41 These were the families descended from Benjamin, and they numbered 45,600.
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cents.
42 These were the descendants of Dan by family: Shuham, ancestor of the Shuhamite families.
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham, la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
43 They were all Shuhamite families, and they numbered 64,400.
Total des familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
44 These were the descendants of Asher by family: Imnah, ancestor of the Imnite family; Ishvi, ancestor of the Ishvite family; and Beriah, ancestor of the Beriite family.
Fils d'Aser, selon leurs familles: d'Imna, la famille des Imnites; d'Ishvi, la famille des Ishvites; de Beriah, la famille des Berites.
45 The descendants of Beriah were Heber, ancestor of the Heberite family; and Malchiel, ancestor of the Malchielite family.
Des fils de Beria: de Héber, la famille des Héberites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46 The name of Asher's daughter was Serah.
Le nom de la fille d'Aser est Serah.
47 These were the families descended from Asher, and they numbered 53,400.
Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
48 These were the descendants of Naphtali by family: Jahzeel, ancestor of the Jahzeelite family; Guni, ancestor of the Gunite family;
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahzeel, la famille des Jahzeelites; de Guni, la famille des Gunites;
49 Jezer, ancestor of the Jezerite family; and Shillem, ancestor of the Sheillemite family.
de Jezer, la famille des Jezerites; de Shillem, la famille des Shillemites.
50 These were the families descended from Naphtali, and they numbered 45,400.
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille quatre cents.
51 The total of all those counted was 601,730.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
Yahvé parla à Moïse et dit:
53 “Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
« A ceux-là, le pays sera partagé en héritage selon le nombre de noms.
54 Give a larger area of land to large tribe, and a smaller area to a smaller tribe. Each tribe shall receive their allotment of land depending on their number counted in the census.
Tu donneras au plus grand nombre un héritage plus grand, et au plus petit un héritage plus petit. On donnera à chacun son héritage en fonction de ceux qui ont été comptés par lui.
55 The land has to be divided up by casting lots. Everyone shall receive their allotted land based on the name of their ancestor's tribe.
Néanmoins, le pays sera divisé par le sort. Ils hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
56 Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”
C'est d'après le sort que leur héritage sera partagé entre le plus grand et le plus petit. »
57 These were the Levites censused by family: Gershon, ancestor of the Gershonite family; Kohath, ancestor of the Kohathite family; and Merari, ancestor of the Merarite family.
Voici ceux qui furent comptés parmi les Lévites, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
58 The following were the families of the Levites: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the father of Amram,
Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Mushites et la famille des Koréites. Kehath devint le père d'Amram.
59 and the name of Amram's wife was Jochebed. She was a descendant of Levi, born while the Levites were in Egypt. She had children with Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
Le nom de la femme d'Amram était Jochebed, fille de Lévi, qui était née de Lévi en Égypte. Elle enfanta à Amram Aaron et Moïse, et Miriam, leur sœur.
60 Aaron's sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,
À Aaron naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
61 but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils offrirent du feu étranger devant Yahvé.
62 The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.
Ceux qui furent comptés parmi eux furent vingt-trois mille, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas comptés parmi les enfants d'Israël, parce qu'on ne leur avait pas donné d'héritage parmi les enfants d'Israël.
63 This is the record of those were censused by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Ce sont ceux dont Moïse et le prêtre Éléazar firent le compte des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
64 However, they did not include a single one who had previously been censused by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Sinai Desert,
Mais il n'y avait parmi eux aucun de ceux qui furent comptés par Moïse et le prêtre Aaron, qui comptèrent les enfants d'Israël dans le désert du Sinaï.
65 because the Lord had told them that they would all die in the desert. No one was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.
Car Yahvé avait dit d'eux: « Ils mourront dans le désert. » Il ne resta pas un homme d'entre eux, sauf Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.