< Numbers 15 >
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
2 “Tell the Israelites, ‘These are instructions about what you are to do once you arrive in the country I'm giving you to live in.
Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
3 When you bring an offering to the Lord from your herd or flock (whether it's a burnt offering, a sacrifice to fulfill a promise you made, or a freewill or festival offering) that will be acceptable to the Lord,
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
4 then you shall also present a grain offering of one tenth of an ephah of best flour mixed with a quarter hin of olive oil.
Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
5 Add a quarter of a hin of wine as a drink offering to the burn offering or the sacrifice of a lamb.
И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
6 When it comes to a ram, present a grain offering of two tenths of an ephah of best flour mixed with a third of a hin of olive oil,
А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
7 along with a third of a hin of wine as a drink offering, all of them to be acceptable to the Lord.
И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
8 When you bring a young bull as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a promise you made or as a peace offering to the Lord,
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
9 then you shall also with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the best flour mixed with half a hin of olive oil.
Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
10 Add a half a hin of wine as a drink offering. All this is an offering to be acceptable to the Lord.
И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
11 This is to be done for every bull, ram, lamb, or goat brought as an offering.
Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
12 This is what you need to do for each one, however many.
Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
13 Every Israelite is to follow these instructions when they present an offering that is accepted by the Lord.
Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
14 This also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.
Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
15 The whole congregation must have the same rules for you and for the foreigner living among you. This is a permanent law for all future generations You and the foreigner are to be treated the same way before the law.
Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
16 The same rules and regulations apply to you and the foreigner living among you.’”
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
17 Then the Lord told Moses,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 “Tell the Israelites, ‘When you get to the country where I'm leading you
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
19 and you eat the food produced there, you shall give some of it as an offering to the Lord.
Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
20 You are to give some of the flour you make into loaves as a gift—present it just like an offering from the threshing floor.
Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
21 For all future generations, you are to give the Lord an offering from the first of your flour.
Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
22 Now if you collectively sin without meaning to and don't follow all these instructions that the Lord has given Moses—
А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
23 everything that the Lord has ordered you to do through Moses from the time that the Lord gave them and for all future generations—
Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
24 and if it was done unintentionally without everyone knowing about it, then the whole congregation is to present a young bull as a burnt offering to be accepted by the Lord, along with its grain offering and drink offering presented according to the rules, as well as a male goat as a sin offering.
Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
25 In this way the priest is to make the whole congregation of Israel right with the Lord so that they can be forgiven, because the sin was unintentional and they have presented the Lord with an burnt offering and a sin offering, offered before the Lord for their unintentional sin.
И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because the people sinned unintentionally.
Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
27 In the case of an individual who sins without meaning to—they are to present a year-old female goat as a sin offering.
Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
28 The priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.
И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
29 You shall apply the same law for the one who mistakenly sins to an Israelite or a foreigner living among you.
И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
30 But the person who sins in defiance, whether an Israelite or foreigner, is blaspheming the Lord. They shall be expelled from their people.
Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
31 They have to be expelled, because they have treated the word of the Lord with contempt and broken his commandment. They are responsible for the consequences of their own guilt.’”
Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
32 During the time the Israelites were wandering in the desert, a man was caught collecting firewood on the Sabbath.
А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
33 The people who found him collecting wood brought him before Moses, Aaron, and the rest of the Israelites.
И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
34 They placed him under guard because it wasn't clear what should happen to him.
И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
35 The Lord told Moses, “This man has to be executed. All the Israelites are to stone him outside the camp.”
А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
36 So they all took the man outside the camp and stoned him to death as the Lord had ordered Moses.
И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
37 Sometime later the Lord told Moses,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
38 “Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.
Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
39 When you look at these tassels you will be reminded to keep all the commandments of the Lord and not be unfaithful, following your own thoughts and desires.
И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
40 In this way you'll remember to keep all my commandments and you will be holy to your God. I am the Lord your God who led you out of Egypt to be your God.
Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
41 I am the Lord your God!”
Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.