< Numbers 15 >

1 The Lord told Moses,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 “Tell the Israelites, ‘These are instructions about what you are to do once you arrive in the country I'm giving you to live in.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
3 When you bring an offering to the Lord from your herd or flock (whether it's a burnt offering, a sacrifice to fulfill a promise you made, or a freewill or festival offering) that will be acceptable to the Lord,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
4 then you shall also present a grain offering of one tenth of an ephah of best flour mixed with a quarter hin of olive oil.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
5 Add a quarter of a hin of wine as a drink offering to the burn offering or the sacrifice of a lamb.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
6 When it comes to a ram, present a grain offering of two tenths of an ephah of best flour mixed with a third of a hin of olive oil,
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
7 along with a third of a hin of wine as a drink offering, all of them to be acceptable to the Lord.
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
8 When you bring a young bull as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a promise you made or as a peace offering to the Lord,
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
9 then you shall also with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the best flour mixed with half a hin of olive oil.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
10 Add a half a hin of wine as a drink offering. All this is an offering to be acceptable to the Lord.
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
11 This is to be done for every bull, ram, lamb, or goat brought as an offering.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
12 This is what you need to do for each one, however many.
כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
13 Every Israelite is to follow these instructions when they present an offering that is accepted by the Lord.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
14 This also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
15 The whole congregation must have the same rules for you and for the foreigner living among you. This is a permanent law for all future generations You and the foreigner are to be treated the same way before the law.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
16 The same rules and regulations apply to you and the foreigner living among you.’”
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
17 Then the Lord told Moses,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
18 “Tell the Israelites, ‘When you get to the country where I'm leading you
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
19 and you eat the food produced there, you shall give some of it as an offering to the Lord.
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
20 You are to give some of the flour you make into loaves as a gift—present it just like an offering from the threshing floor.
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
21 For all future generations, you are to give the Lord an offering from the first of your flour.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
22 Now if you collectively sin without meaning to and don't follow all these instructions that the Lord has given Moses—
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
23 everything that the Lord has ordered you to do through Moses from the time that the Lord gave them and for all future generations—
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
24 and if it was done unintentionally without everyone knowing about it, then the whole congregation is to present a young bull as a burnt offering to be accepted by the Lord, along with its grain offering and drink offering presented according to the rules, as well as a male goat as a sin offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
25 In this way the priest is to make the whole congregation of Israel right with the Lord so that they can be forgiven, because the sin was unintentional and they have presented the Lord with an burnt offering and a sin offering, offered before the Lord for their unintentional sin.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because the people sinned unintentionally.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
27 In the case of an individual who sins without meaning to—they are to present a year-old female goat as a sin offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
28 The priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
29 You shall apply the same law for the one who mistakenly sins to an Israelite or a foreigner living among you.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
30 But the person who sins in defiance, whether an Israelite or foreigner, is blaspheming the Lord. They shall be expelled from their people.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
31 They have to be expelled, because they have treated the word of the Lord with contempt and broken his commandment. They are responsible for the consequences of their own guilt.’”
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
32 During the time the Israelites were wandering in the desert, a man was caught collecting firewood on the Sabbath.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
33 The people who found him collecting wood brought him before Moses, Aaron, and the rest of the Israelites.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
34 They placed him under guard because it wasn't clear what should happen to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
35 The Lord told Moses, “This man has to be executed. All the Israelites are to stone him outside the camp.”
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
36 So they all took the man outside the camp and stoned him to death as the Lord had ordered Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
37 Sometime later the Lord told Moses,
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
38 “Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
39 When you look at these tassels you will be reminded to keep all the commandments of the Lord and not be unfaithful, following your own thoughts and desires.
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
40 In this way you'll remember to keep all my commandments and you will be holy to your God. I am the Lord your God who led you out of Egypt to be your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
41 I am the Lord your God!”
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃

< Numbers 15 >