< Numbers 15 >
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “Tell the Israelites, ‘These are instructions about what you are to do once you arrive in the country I'm giving you to live in.
« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne,
3 When you bring an offering to the Lord from your herd or flock (whether it's a burnt offering, a sacrifice to fulfill a promise you made, or a freewill or festival offering) that will be acceptable to the Lord,
et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos bœufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh,
4 then you shall also present a grain offering of one tenth of an ephah of best flour mixed with a quarter hin of olive oil.
celui qui fera son offrande à Yahweh offrira en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d’huile;
5 Add a quarter of a hin of wine as a drink offering to the burn offering or the sacrifice of a lamb.
tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice pacifique, pour chaque agneau.
6 When it comes to a ram, present a grain offering of two tenths of an ephah of best flour mixed with a third of a hin of olive oil,
Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec un tiers de hin d’huile,
7 along with a third of a hin of wine as a drink offering, all of them to be acceptable to the Lord.
et pour la libation tu offriras un tiers de hin de vin, en offrande d’agréable odeur à Yahweh.
8 When you bring a young bull as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a promise you made or as a peace offering to the Lord,
Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l’acquittement d’un vœu ou comme sacrifice pacifique à Yahweh,
9 then you shall also with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the best flour mixed with half a hin of olive oil.
on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile,
10 Add a half a hin of wine as a drink offering. All this is an offering to be acceptable to the Lord.
et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation: c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.
11 This is to be done for every bull, ram, lamb, or goat brought as an offering.
On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chevreau.
12 This is what you need to do for each one, however many.
Suivant le nombre de victimes que vous offrirez, vous ferez ainsi pour chacune, selon leur nombre.
13 Every Israelite is to follow these instructions when they present an offering that is accepted by the Lord.
Tout indigène fera ces choses de cette manière, lorsqu’il offrira un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.
14 This also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.
Si un étranger séjournant chez vous, un homme quelconque vivant parmi vous, de génération en génération, offre un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh, il fera comme vous ferez.
15 The whole congregation must have the same rules for you and for the foreigner living among you. This is a permanent law for all future generations You and the foreigner are to be treated the same way before the law.
Il y aura une seule loi pour l’assemblée, pour vous comme pour l’étranger de séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants: il en sera de l’étranger comme de vous devant Yahweh.
16 The same rules and regulations apply to you and the foreigner living among you.’”
Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous. »
17 Then the Lord told Moses,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
18 “Tell the Israelites, ‘When you get to the country where I'm leading you
« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer,
19 and you eat the food produced there, you shall give some of it as an offering to the Lord.
et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour Yahweh.
20 You are to give some of the flour you make into loaves as a gift—present it just like an offering from the threshing floor.
Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau; vous le prélèverez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.
21 For all future generations, you are to give the Lord an offering from the first of your flour.
Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour Yahweh, vous et vos descendants. »
22 Now if you collectively sin without meaning to and don't follow all these instructions that the Lord has given Moses—
« Si vous péchez par erreur en n’observant pas tous ces commandements que Yahweh a fait connaître à Moïse,
23 everything that the Lord has ordered you to do through Moses from the time that the Lord gave them and for all future generations—
tout ce que Yahweh vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où Yahweh a donné des commandements, et à la suite pour vos générations,
24 and if it was done unintentionally without everyone knowing about it, then the whole congregation is to present a young bull as a burnt offering to be accepted by the Lord, along with its grain offering and drink offering presented according to the rules, as well as a male goat as a sin offering.
si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, — toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à Yahweh, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.
25 In this way the priest is to make the whole congregation of Israel right with the Lord so that they can be forgiven, because the sin was unintentional and they have presented the Lord with an burnt offering and a sin offering, offered before the Lord for their unintentional sin.
Le prêtre fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné, car c’est un péché commis par erreur, et ils ont présenté leur offrande, un sacrifice fait par le feu à Yahweh, et leur sacrifice pour le péché devant Yahweh, à cause du péché qu’ils ont commis par erreur.
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because the people sinned unintentionally.
Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, car c’est par erreur que tout le peuple a péché.
27 In the case of an individual who sins without meaning to—they are to present a year-old female goat as a sin offering.
Si c’est une seule personne qui a péché par erreur, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché.
28 The priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.
Le prêtre fera l’expiation devant Yahweh pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur; l’expiation pour elle étant faite, il lui sera pardonné.
29 You shall apply the same law for the one who mistakenly sins to an Israelite or a foreigner living among you.
Pour l’indigène d’entre les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, vous aurez une même loi, si quelqu’un agit mal par erreur.
30 But the person who sins in defiance, whether an Israelite or foreigner, is blaspheming the Lord. They shall be expelled from their people.
Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage Yahweh; cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
31 They have to be expelled, because they have treated the word of the Lord with contempt and broken his commandment. They are responsible for the consequences of their own guilt.’”
Car il a méprisé la parole de Yahweh et violé son commandement: cet homme sera retranché, son iniquité sera sur lui. »
32 During the time the Israelites were wandering in the desert, a man was caught collecting firewood on the Sabbath.
Pendant que les enfants d’Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
33 The people who found him collecting wood brought him before Moses, Aaron, and the rest of the Israelites.
Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute l’assemblée.
34 They placed him under guard because it wasn't clear what should happen to him.
On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.
35 The Lord told Moses, “This man has to be executed. All the Israelites are to stone him outside the camp.”
Yahweh dit à Moïse: « Cet homme sera mis à mort! Toute l’assemblée le lapidera hors du camp. »
36 So they all took the man outside the camp and stoned him to death as the Lord had ordered Moses.
Toute l’assemblée l’ayant fait sortir du camp, le lapida et il mourut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
37 Sometime later the Lord told Moses,
Yahweh dit à Moïse:
38 “Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.
« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur de se faire, de génération en génération, des glands aux coins de leurs manteaux; et qu’ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette.
39 When you look at these tassels you will be reminded to keep all the commandments of the Lord and not be unfaithful, following your own thoughts and desires.
Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de Yahweh pour les mettre en pratique, et vous n’irez pas après les désirs de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l’infidélité.
40 In this way you'll remember to keep all my commandments and you will be holy to your God. I am the Lord your God who led you out of Egypt to be your God.
Vous vous souviendrez ainsi de tous mes commandements et les mettrez en pratique, et vous serez saints à votre Dieu.
41 I am the Lord your God!”
Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu. »