< Numbers 15 >

1 The Lord told Moses,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “Tell the Israelites, ‘These are instructions about what you are to do once you arrive in the country I'm giving you to live in.
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 When you bring an offering to the Lord from your herd or flock (whether it's a burnt offering, a sacrifice to fulfill a promise you made, or a freewill or festival offering) that will be acceptable to the Lord,
и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
4 then you shall also present a grain offering of one tenth of an ephah of best flour mixed with a quarter hin of olive oil.
тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
5 Add a quarter of a hin of wine as a drink offering to the burn offering or the sacrifice of a lamb.
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
6 When it comes to a ram, present a grain offering of two tenths of an ephah of best flour mixed with a third of a hin of olive oil,
или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
7 along with a third of a hin of wine as a drink offering, all of them to be acceptable to the Lord.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
8 When you bring a young bull as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a promise you made or as a peace offering to the Lord,
И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
9 then you shall also with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the best flour mixed with half a hin of olive oil.
тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
10 Add a half a hin of wine as a drink offering. All this is an offering to be acceptable to the Lord.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
11 This is to be done for every bull, ram, lamb, or goat brought as an offering.
Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 This is what you need to do for each one, however many.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
13 Every Israelite is to follow these instructions when they present an offering that is accepted by the Lord.
Всеки туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.
14 This also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.
Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
15 The whole congregation must have the same rules for you and for the foreigner living among you. This is a permanent law for all future generations You and the foreigner are to be treated the same way before the law.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 The same rules and regulations apply to you and the foreigner living among you.’”
Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
17 Then the Lord told Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 “Tell the Israelites, ‘When you get to the country where I'm leading you
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 and you eat the food produced there, you shall give some of it as an offering to the Lord.
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
20 You are to give some of the flour you make into loaves as a gift—present it just like an offering from the threshing floor.
от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
21 For all future generations, you are to give the Lord an offering from the first of your flour.
От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
22 Now if you collectively sin without meaning to and don't follow all these instructions that the Lord has given Moses—
И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
23 everything that the Lord has ordered you to do through Moses from the time that the Lord gave them and for all future generations—
то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,
24 and if it was done unintentionally without everyone knowing about it, then the whole congregation is to present a young bull as a burnt offering to be accepted by the Lord, along with its grain offering and drink offering presented according to the rules, as well as a male goat as a sin offering.
то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
25 In this way the priest is to make the whole congregation of Israel right with the Lord so that they can be forgiven, because the sin was unintentional and they have presented the Lord with an burnt offering and a sin offering, offered before the Lord for their unintentional sin.
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because the people sinned unintentionally.
и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
27 In the case of an individual who sins without meaning to—they are to present a year-old female goat as a sin offering.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 The priest will make the person who sinned unintentionally right before the Lord their behalf. Once they have been made right, they will be forgiven.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
29 You shall apply the same law for the one who mistakenly sins to an Israelite or a foreigner living among you.
Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
30 But the person who sins in defiance, whether an Israelite or foreigner, is blaspheming the Lord. They shall be expelled from their people.
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
31 They have to be expelled, because they have treated the word of the Lord with contempt and broken his commandment. They are responsible for the consequences of their own guilt.’”
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
32 During the time the Israelites were wandering in the desert, a man was caught collecting firewood on the Sabbath.
Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 The people who found him collecting wood brought him before Moses, Aaron, and the rest of the Israelites.
И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
34 They placed him under guard because it wasn't clear what should happen to him.
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
35 The Lord told Moses, “This man has to be executed. All the Israelites are to stone him outside the camp.”
И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 So they all took the man outside the camp and stoned him to death as the Lord had ordered Moses.
И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
37 Sometime later the Lord told Moses,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
38 “Tell the Israelites that for all future generations you must make tassels for the hems of your clothes and attach them with blue cord.
Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
39 When you look at these tassels you will be reminded to keep all the commandments of the Lord and not be unfaithful, following your own thoughts and desires.
И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
40 In this way you'll remember to keep all my commandments and you will be holy to your God. I am the Lord your God who led you out of Egypt to be your God.
та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
41 I am the Lord your God!”
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

< Numbers 15 >