< Numbers 13 >
El Señor le dijo a Moisés,
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
“Envía algunos hombres a explorar la tierra de Canaán, el país que le doy a los israelitas. Escoge a uno de los líderes de cada una de las tribus para que vaya y haga esto”.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado y envió a los hombres desde el desierto de Parán. Todos ellos eran líderes de los israelitas.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Sus nombres eran: Samúa hijo de Zacur, de la tribu de Rubén.
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
Safat, hijo de Hori, de la tribu de Simeón.
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
Caleb, hijo de Jefone, de la tribu de Judá.
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
Igal, hijo de José, de la tribu de Isacar.
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
Oseas, hijo de Nun, de la tribu de Efraín.
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
Palti hijo de Raphu, de la tribu de Benjamín.
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
Gaddiel, hijo de Sodi, de la tribu de Zabulón.
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
Gaddi, hijo de Susi, de la tribu de Manasés (una tribu de José).
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
Amiel, hijo de Gemalli, de la tribu de Dan.
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
Sethur, hijo de Miguel, de la tribu de Aser.
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
Nahbi, hijo de Vophsi, de la tribu de Neftalí.
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
Geuel, hijo de Machi, de la tribu de Gad.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Estos eran los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar el país. Moisés le puso por nombre Josué a Oseas.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, diciéndoles: “Pasen por el Néguev y entren en las montañas.
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
Vean cómo es el lugar, y averigüen acercade la gente que vive allí, ¿son fuertes o débiles? ¿Son muchos o pocos?
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
¿La tierra donde viven es buena o mala? ¿Son sus ciudades como campos abiertos, o tienen muros defensivos?
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
¿Es el suelo productivo o no? ¿Es forestal? Sean valientes y traigan algunos de los frutos del país”. (Era el comienzo de la vendimia).
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Así que los hombres fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, cerca de Lebó Jamat.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
Atravesaron el Néguev y llegaron a Hebrón donde vivían Ahiman, Seshai y Talmai, los descendientes de Anac. Esta ciudad fue construida siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Cuando llegaron al Valle de Escol cortaron una rama que tenía un solo racimo de uvas. Tenían que cargarla en un palo sostenido entre dos hombres. También recogieron algunas granadas e higos.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
(El lugar fue llamado el Valle de Escol por el racimo de uvas que tomaron de allí).
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Cuarenta días después los hombres regresaron de explorar el país.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
Fueron a ver a Moisés y Aarón, y todos los israelitas se reunieron allí en su campamento en Cades, en el desierto de Parán. Dieron un informe ante todos y les mostraron los frutos que habían traído del país.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
Este es el informe que dieron a Moisés: “Fuimos y exploramos el país al que nos enviaste, y es definitivamente muy productivo, como si fluyera leche y miel. ¡Miren algunas de sus frutas!
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Pero la gente que vive allí es fuerte, y sus pueblos son grandes y tienen muros defensivos. También vimos algunos descendientes de Anac allí.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Los amalecitas viven en el Néguev. Los hititas, jebuseos y amorreos viven en las colinas. Los cananeos viven en la costa del mar y también al lado del Jordán”.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Entonces Caleb pidió silencio mientras la gente se paraba delante de Moisés y les decía: “Vamos a tomar la tierra. Podemos conquistar el país, ¡sin duda!”
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Pero los hombres que habían ido con él no estaban de acuerdo. “¡No podemos ir a luchar contra este pueblo! ¡Son mucho más fuertes que nosotros!”
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
difundieron un informe negativo entre los israelitas sobre el país que habían explorado. Le dijeron al pueblo: “El país que exploramos destruye a la gente que vive allí. Además todas las personas que vimos eran muy grandes!
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
Incluso vimos gigantes allí, ¡son descendientes del gigante Anac! Comparados con ellos pareceríamos saltamontes, ¡y así debimos parecerles a ellos también!”