< Numbers 13 >
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
“Envia homens que reconheçam a terra de Canaã, a qual eu dou aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, cada um líder entre eles.”
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
E Moisés os enviou desde o deserto de Parã, conforme a palavra do SENHOR; e todos aqueles homens eram líderes dos filhos de Israel.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Os nomes dos quais são estes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur.
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori.
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné.
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José.
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
Da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num.
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu.
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi.
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
Da tribo de José: pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi.
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali.
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael.
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi.
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
Da tribo de Gade, Guel, filho de Maqui.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou para reconhecer a terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés lhe pôs o nome de Josué.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Então Moisés os enviou para reconhecer a terra de Canaã, dizendo-lhes: “Subi por aqui, pelo sul, e subi ao monte:
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
e observai a terra que tal é; e o povo que a habita, se é forte ou débil, se pouco ou numeroso;
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
qual é a terra habitada, se é boa ou má; e quais são as cidades habitadas, se de tendas ou de fortalezas;
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
e qual é o terreno, se é fértil ou fraco, se nele há ou não árvores; esforçai-vos, e colhei do fruto daquela terra.” E o tempo era o tempo das primeiras uvas.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
E eles subiram, e reconheceram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, entrando em Hamate.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
E subiram pelo sul, e vieram até Hebrom: e ali estavam Aimã, e Sesai, e Talmai, filhos de Anaque. Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, a do Egito.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
E chegaram até o ribeiro de Escol, e dali cortaram um ramo com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois em uma vara, e das romãs e dos figos.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
E chamou-se aquele lugar vale de Escol pelo cacho que cortaram dali os filhos de Israel.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
E voltaram de reconhecer a terra ao fim de quarenta dias.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
E andaram e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades, e deram-lhes a resposta, e a toda a congregação, e lhes mostraram o fruto da terra.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
E lhe contaram, e disseram: Nós chegamos à terra à qual nos enviaste, a que certamente flui leite e mel; e este é o fruto dela.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Mas o povo que habita aquela terra é forte, e as cidades muito grandes e fortes; e também vimos ali os filhos de Anaque.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Amaleque habita a terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus, habitam no monte; e os cananeus habitam junto ao mar, e à beira do Jordão.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés, e disse: Subamos logo, e passemos a ela; que mais poderemos que ela.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Mas os homens que subiram com ele, disseram: Não poderemos subir contra aquele povo; porque é mais forte que nós.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
E falaram mal entre os filhos de Israel da terra que haviam reconhecido, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra que consome a seus moradores; e todo o povo que vimos em meio dela, são homens de grande estatura.
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, raça dos gigantes: e éramos nós, à nossa aparência, como gafanhotos; e assim lhes parecíamos a eles.