< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
Envia homens que espiem a terra de Canaan, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
E enviou-os Moisés do deserto de Paran, segundo o dito do Senhor; todos aqueles homens eram Cabeças dos filhos de Israel.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
E estes são os seus nomes: Da tribo de Ruben, Sammua, filho de Saccur,
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
Da tribo de Simeão Saphath, filho de Hori;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
Da tribo de issacar, Jigeal, filho de José;
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
Da tribo de Ephraim, Hosea, filho de Nun;
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
Da tribo de Benjamin, Palti, filho de Raphu;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
Da tribo de Zebulon, Gaddiel, filho de Sodi;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
Da tribo de José, pela tribo de Manasseh, Gaddi filho de Susi;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
Da tribo de Dan, Ammiel, filho de Gemalli;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
Da tribo de Aser, Sethur, filho de Michael;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
Da tribo de Naphtali, Nabbi, filho de Vophsi;
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
Da tribo de Gad, Guel, filho de Machi.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra: e a Hosea, filho de Nun, Moisés chamou Josué.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Enviou-os pois Moisés a espiar a terra de Canaan: e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul, e subi à montanha:
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
E qual é a terra em que habita, se boa ou má: e quais são as cidades em que habita; ou em arraiais, ou em fortalezas.
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
Também qual é a terra, se grossa ou magra: se nela há árvores, ou não: e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zín, até Rehob, à entrada de Hamath.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
E subiram para a banda do sul, e vieram até Hebron; e estavam ali Aiman, Sesai, e Talmai, filhos de Enac: e Hebron foi edificada sete anos antes de Zoan no Egito.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Depois vieram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga: como também das romãs e dos figos.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Depois tornaram-se de Espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
E caminharam, e vieram a Moisés e a Aarão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Paran, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o fruto.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
O povo porém que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enac.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha: e os cananeus habitam ao pé do mar, e pela ribeira do Jordão.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Então Caleb fez calar o povo perante Moisés, e disse: Subamos animosamente, e possuamo-la em herança: porque certamente prevaleceremos contra ela.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
E infamaram a terra que tinham espiado para com os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
Também vimos ali gigantes, filhos de Enac, descendentes dos gigantes: e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

< Numbers 13 >