< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
«Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
«Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»

< Numbers 13 >