< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
Me unga e koe etahi tangata hei tutei mo te whenua o Kanaana, mo tera e hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira: kia kotahi o tenei iwi, o tenei iwi o o ratou matua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Na ka unga a Mohi i ratou i te koraha o Parana, ka pera me ta Ihowa i ki ai; he upoko katoa enei tangata no nga tama a Iharaira.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Ko o ratou ingoa enei; no te iwi o Reupena, ko Hamua tama a Takuru.
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
No te iwi o Himiona, ko Hapata tama a Hori.
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
No te iwi o Hura, ko Karepe tama a Iepune.
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
No te iwi o Ikara, ko Ikara tama a Hohepa.
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
No te iwi o Eparaima, ko Hohea tama a Nunu.
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
No te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu.
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
No te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori.
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
No te iwi o Hohepa, ara no te iwi o Manahi, ko Kari tama a Huhi.
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
No te iwi o Rana, ko Amiere tama a Kemari.
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
No te iwi o Ahera, ko Heturu tama a Mikaere.
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
No te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi.
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
No te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Ko nga ingoa enei o nga tangata i unga nei e Mohi hei tutei mo te whenua. A huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Na ka unga ratou e Mohi hei tutei mo te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a ratou, Haere atu ki runga na konei, na te tonga, ka kake ki te maunga:
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
Ka titiro ai i te whenua, he aha ranei; i te iwi ano hoki e noho ana i reira, he kaha ranei, he kahakore ranei, he tokoouou ranei, he tokomaha ranei;
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
He pehea te whenua e nohoia ana e ratou, he pai ranei, he kino ranei; he pehea hoki nga pa e nohoia ana e ratou, he teneti ranei, he mea taiepa ranei;
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
He pehea hoki te whenua, he momona ranei, he kikokore ranei, he rakau ranei to reira, kahore ranei. Kia maia hoki, maua mai ano etahi o nga hua o te whenua. Na, ko taua wa ko te wa o nga karepe matamua.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Na ko to ratou haerenga ki runga, tuteia ana e ratou te whenua i te koraha o Hini, a tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hamata.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
A i haere ratou na te tonga, ka tae ki Heperona; a i reira a Ahimana, a Hehai, a Taramai, nga tama a Anaka. Na ko Heperona, ko tona hanganga, e whitu nga tau i mua i to Toana i Ihipa.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
A ka tae iho ratou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai ano etahi pamekaranete, me etahi piki.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
A huaina iho taua wahi ko te raorao o Ehekora, no te tautau karepe i tapahia e nga tama a Iharaira i reira.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
No te paunga o nga ra e wha tekau ka hoki mai ratou i te tutei i te whenua.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
Na haere ana, a ka tae ki a Mohi ratou ko Arona, ko te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te korero ki a ratou ko te whakaminenga katoa, a whakakitea ana e ratou nga hua o te whenua ki a ratou.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
A ka korero ki a ia, ka mea, I tae matou ki te whenua i unga nei matou e koe, na he pono e rerengia ana e te waiu, e te honi; ko ona hua tenei.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Otiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki nga pa, he nunui rawa: i kite ano matou i nga tama a Anaka ki reira.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
E noho ana nga Amareki i te whenua ki te tonga: ko nga Hiti, ko nga Iepuhi, ko nga Amori, e noho ana i nga maunga: kei te taha o te moana nga Kanaani e noho ana, kei te taha ano o Horano.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Na ka whakamarietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, a ka mea ia, Kia hohoro ta tatou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tatou.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Ko nga tangata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, E kore e ahei i a tatou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki ratou i a tatou.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Na ka kawea e ratou he korero kino mo te whenua i tuteia e ratou ki nga tama a Iharaira, i mea ratou, Ko taua whenua i haerea ra e matou, i tuteia, he whenua e ngau ana i ona tangata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e matou ki reira.
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
He nunui rawa hoki nga tangata i kitea e matou ki reira, he tama na Anaka, he uri no nga tangata roroa: a ki ta matou titiro, me he mawhitiwhiti matou: he pera ano matou ki ta ratou titiro.

< Numbers 13 >