< Numbers 13 >
Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
Izsūti vīrus, kas izlūko Kanaāna zemi, ko Es Israēla bērniem dodu; no ikvienas cilts tev būs sūtīt vienu vīru, kas visi ir virsnieki viņu starpā.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Tad Mozus tos izsūtīja no Pārana tuksneša pēc Tā Kunga vārda; visi tie vīri bija Israēla bērnu virsnieki.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Un šie ir viņu vārdi: no Rūbena cilts Šamuūs, Zakura dēls,
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
No Sīmeana cilts Sāfats, Horija dēls,
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
No Jūda cilts Kālebs, Jefunna dēls,
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
No Īsašara cilts Jiģeāls, Jāzepa dēls,
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
No Efraīma cilts Hošejs, Nuna dēls,
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
No Benjamina cilts Paltus, Rapus dēls,
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
No Zebulona cilts Gadiēls, Sodija dēls,
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
No Jāzepa cilts, (tas ir) no Manasus cilts Gadus, Susus dēls,
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
No Dana cilts Amiēls, Ģemalus dēls,
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
No Ašera cilts Seturs, Mihaēla dēls,
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
No Naftalus cilts Nakbus, Vafsus dēls,
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
No Gada cilts Geuēls, Māhus dēls.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Šie ir to vīru vārdi, ko Mozus sūtīja, to zemi izlūkot. Un Mozus nosauca Hošeju, Nuna dēlu, (par) Jozua.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Un Mozus tos sūtīja, Kanaāna zemi izlūkot, un tiem sacīja: ceļaties šeit no dienvidu(Negeba) puses un ejat augšām uz tiem kalniem.
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
Un apraugāt to zemi, kāda tā ir, un tos ļaudis, kas tur dzīvo, vai tie ir stipri, vai vāji, vai maz, vai daudz;
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
Un kāda tā zeme, kur tie dzīvo, vai tā laba vai nelaba, un kādas pilsētas tur ir, kur tie dzīvo, vai tie dzīvo lēģeros vai stiprās pilīs;
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
Un kāda tā zeme, vai tauka, vai liesa, vai koki tur ir, vai ne. Esiet droši un ņemat līdz no zemes augļiem; jo tas notika pašā pirmo vīna ogu laikā.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Un tie aizgāja un izlūkoja to zemi no Cin tuksneša līdz Rehobai, kur iet uz Amatu.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
Un tie aizgāja no dienvidu(Negeba) puses un nāca Hebronē, un tur bija Aķimans, Zezaūs un Talmaūs, Enaka bērni. Bet Hebrones pilsēta bija celta septiņus gadus priekš Coana Ēģiptes zemē.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Un tie nāca pie Eškoles upes un nogrieza tur vienu zaru ar vīna ķekaru, to divi nesa uz nesamās kārts, - arī granātābolus un vīģes.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Šī vieta tapa nosaukta Eškoles upe, pēc tā vīna ķekara, ko Israēla bērni tur bija nogriezuši.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Un tie griezās atpakaļ no tās zemes izlūkošanas pēc četrdesmit dienām.
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
Un tie gāja un nāca pie Mozus un pie Ārona un pie visas Israēla bērnu draudzes, Pārana tuksnesī uz Kādešu, un atnesa vēsti viņam un visai draudzei un rādīja tās zemes augļus.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
Un tie viņam teica un sacīja: mēs tai zemē esam nākuši, kurp tu mūs esi sūtījis, un patiesi, tur tek piens un medus, un šis ir viņas auglis.
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
Bet tik stipri ļaudis tai zemē dzīvo un tās pilsētas ir stipras un ļoti lielas; mēs tur arī Enaka bērnus esam redzējuši.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Amalekieši dzīvo tai zemē pret dienvidiem, bet Hetieši un Jebusieši un Amorieši dzīvo kalnos, un Kanaānieši dzīvo pie jūras un Jardānes malā.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Tad Kālebs apklusināja tos ļaudis Mozus priekšā un sacīja: iedami iesim augšup un mēs to ieņemsim, jo mēs to tiešām uzvarēsim.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Bet tie vīri, kas viņam bija līdz gājuši, sacīja: mēs nevaram iet pret šiem ļaudīm, jo tie ir stiprāki nekā mēs.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Tā tie izpauda nelabu slavu no tās zemes, ko tie bija izlūkojuši, pie Israēla bērniem, sacīdami: tā zeme, ko esam pārstaigājuši izlūkot, ir tāda zeme, kas savus iedzīvotājus aprij, un visi ļaudis, ko mēs tur esam redzējuši, ir vīri no liela garuma.
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
Mēs tur arī milžu ļaudis esam redzējuši, tos Enaka dēlus no milžu cilts; mēs bijām savās acīs tā kā siseņi, un tādi paši mēs bijām viņu acīs.