< Numbers 13 >

1 The Lord told Moses,
And there the Lord spak to Moises,
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
and seide, Sende thou men that schulen biholde the lond of Canaan, which Y schal yyue to the sones of Israel, of ech lynage o man of the princes.
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Moises dide that that the Lord comaundide, and sente fro the deseert of Pharan princes, men of whiche these ben the names.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Of the lynage of Ruben, Semmya, the sone of Zectur.
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
Of the lynage of Symeon, Saphat, the sone of Hury.
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
Of the lynage of Juda, Caleph, the sone of Jephone.
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
Of the lynage of Isachar, Igal, the sone of Joseph.
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
Of the lynage of Effraym, Osee, the sone of Nun.
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
Of the lynage of Beniamyn, Phalti, the sone of Raphu.
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
Of the lynage of Zabulon, Gediel, the sone of Sodi.
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
Of the lynage of Joseph, of the gouernaunce of Manasses, Gaddi, the sone of Susy.
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
Of the lynage of Dan, Amyel, the sone of Gemalli.
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
Of the lynage of Aser, Sur, the sone of Mychael.
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
Of the lynage of Neptalym, Nabdi, the sone of Napsi.
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
Of the lynage of Gad, Guel, the sone of Machi.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
These ben the names of men, which Moises sente to biholde the lond of Canaan; and he clepide Osee, the sone of Nun, Josue.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Therfor Moises sente hem to biholde the lond of Canaan, and seide to hem, `Stie ye bi the south coost; and whanne ye comen to the hillis,
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
biholde ye the lond, what maner lond it is; and biholde ye the puple which is the dwellere therof, whether it is strong, ethir feble, `whether thei ben fewe in noumbre, ether manye;
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
whether that lond is good, ethir yuel; what maner citees ben, wallid, ether without wallis;
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
whether the lond is fat, ether bareyn, `whether it is ful of woodis, ethir without trees. Be ye coumfortid, and `brynge ye to vs of the fruytis of that lond. Sotheli the tyme was, whanne grapis first ripe myyten be etun thanne.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
And whanne thei hadden stied, thei aspieden the lond, fro the deseert of Syn `til to Rohob, as men entryth to Emath.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
And thei stieden to the south, and camen in to Ebron, where Achyman, and Sisai, and Tholmai, the sones of Enach, weren; for Hebron was maad bi seuen yeer bifor Thamnys, the citee of Egipt.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
And thei yeden til to the stronde of clustre, and kittiden doun a sioun with his grape, which twei men baren in a barre; also thei token of pumgarnadis, and of the figis of that place which is clepid Nehelescol,
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
that is, the stronde of grape, for the sones of Israel baren a clustre fro thennus.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
And the aspieris of the lond, whanne thei hadden cumpassid al the cuntrey, after fourti daies camen to Moises and Aaron,
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
and to al the cumpany of the sones of Israel, in to the deseert of Pharan which is in Cades. And `the aspieris spaken to hem, and schewiden the fruytis of the lond to al the multitude, and telden,
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
and seiden, We camen to the lond, to which thou sentest vs, which lond treuli flowith with mylk and hony, as it may be knowun bi these fruytis;
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
but it hath strongeste inhabiteris, and grete cytees, and wallid; we sien there the kynrede of Anachym; Amalech dwellith in the south;
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Ethei, and Jebusei, and Amorey dwellen in the hilli placis; forsothe Cananey dwellith bisidis the see, and bisidis the floodis of Jordan.
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Among thes thingis Caleph peeside the grutchyng of the puple, that was maad ayens Moises, and seide, `Stie we, and welde we the lond, for we moun gete it.
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Forsothe other aspieris, that weren with hym, seiden, We moun not stie to this puple, for it is strongere than we.
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
And thei deprauyden the lond which thei hadden biholde, anentis the sones of Israel, and seiden, The lond which we cumpassiden deuourith hise dwelleris; the puple which we bihelden is of large stature; there we syen summe wondris ayens kynde,
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
of the sones of Enach, of the kynde of geauntis, to whiche we weren comparisound, and weren seien as locustis.

< Numbers 13 >