< Numbers 13 >
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 “Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
"Send nogle Mænd af Sted for at undersøge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver Fædrenestamme skal I sende, og kun Mænd, der er Øverster iblandt dem!"
3 Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken på HERRENs Bud, Mænd, der allevar Overhovederfor Israeliterne.
4 Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
Deres Navne var følgende: Af Rubens Stamme Sjammua, Zakkurs Søn,
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
af Simeons Stamme Sjafat, Horis Søn,
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
af Issakars Stamme Jigal, Josefs Søn,
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
af Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn,
9 Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
af Benjamins Stamme Palti, Rafus Søn,
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
af Zebulons Stamme Gaddiel, Sodis Søn,
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
af Josefs Slamme, det er Manasses Stamme, Gaddi, Susis Søn,
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
af Dans Stamme Ammiel, Gmallis Søn,
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
af Asers Stamme Setur, Mikaels Søn,
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
af Naftalis Stamme Nabi, Vofsis Søn,
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
af Gads Stamme Geuel, Mtakis Søn.
16 These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
Det var Navnene på de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua.
17 Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: "Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene
18 See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, fåtalligt eller talrigt,
19 Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
om Landet, de bor i, er godt eller dårligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller Fæstninger,
20 Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
og om Landet er fedt eller magert, om der findes Træer deri eller ej. Vær ved godt Mod og tag noget af Landets Frugt med tilbage!" Det var netop ved den Tid, de første Druer var modne.
21 So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.
22 They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
Så begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv År før Zoan i Ægypten.
23 When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
Da de nåede Esjkoldalen, afskar de en Ranke med en Drueklase, som der måtte to Mand til at bære på en Bærestang, og plukkede nogle Granatæbler og Figener.
24 (The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.
25 Forty days later the men returned from exploring the country.
Efter fyrretyve Dages Forløb vendte de tilbage efter at have undersøgt Landet;
26 They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
og de kom til Moses og Aron og hele Israeliternes Menighed i Parans Ørken i Kadesj og aflagde Beretning for dem og hele Menigheden og viste dem Landets Frugt.
27 This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
De fortalte ham: "Vi kom til landet, du sendte os til; det er virkelig et Land, der flyder med Mælk og Honning, og her er Flugt derfra;
28 But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
men stærkt er Folket, som bor i Landet, og Byerne er befæstede og meget store; ja, vi så også Efterkommere af Anak der.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
Amalek bor i Sydlandet, Hetiterte, Jebusiteme og Amoriterne i Bjerglandet og Kana'anæerne ved Havet og langs Jordan."
30 Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: "Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!"
31 But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
Men de Mænd, der havde været med ham deroppe, sagde: "Vi kan ikke drage op imod dette Folk, thi det er stærkere end vi!"
32 They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
Og de talte nedsættende til Israeliterne om Landet, som de havde undersøgt, og sagde: "Landet, som vi har rejst igennem og undersøgt, er et Land, der fortærer sine Indbyggere, og alle de Folk, vi så der, var kæmpestore.
33 We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”
Vi så der Kæmperne Anaks Sønner, der er af Kæmpeslægten og vi forekom både os selv og dem som Græshopper!"