< Numbers 10 >

1 The Lord told Moses,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
„Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“

< Numbers 10 >