< Numbers 10 >
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
Gör dig två trummeter af tätt silfver, att du brukar dem till att kalla tillhopa menighetena, och när hären af stad skall.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
När man blås slätt med dem båda, skall församla sig till dig hela menigheten inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
När man slätt blås med enom, så skola höfvitsmännerna församla sig till dig; de öfverste öfver tusende i Israel.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Men när I trummeten, så skola de lägren draga af stad, som ligga österut.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
Och när I trummeten annan gång, då skola de lägren draga af stad, som ligga söderut; förty, när de resa skola, så skolen I trummeta.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Men när menigheten skall församlas, skolen I slätt blåsa, och icke trummeta.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
Och det blåsandet med trummeterna skola Prestens Aarons söner göra. Och det skall vara eder ett evigt sätt till edra efterkommande.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
När I dragen till någon strid uti edro lande emot edra fiendar, som strida på eder, så skolen I trummeta med trummeterna, att uppå eder skall tänkt varda för Herranom edrom Gud, och I mågen löste varda ifrån edra fiendar.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
Sammalunda ock, när I ären glade, på edra högtider och edra nymånader, skolen I blåsa med trummeterna öfver edor bränneoffer och tackoffer; att det skall vara eder till åminnelse för edrom Gud. Jag är Herren edar Gud.
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
På tjugonde dagen i dem andra månadenom, i de andra årena, gaf molnskyn sig upp af vittnesbördsens tabernakel.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
Och Israels barn drogo i deras skarar utu Sinai öken; och molnskyn blef uti den öknene Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Och de förste drogo af stad, efter Herrans ord genom Mose;
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
Nämliga det baneret af Juda barnas lägre drog först åstad med deras här; och öfver deras här var Nahesson, Amminadabs son.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Och öfver den hären af Isaschars barnas slägte var Nathaneel, Zuars son.
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
Och öfver den hären af Sebulons barnas slägte var Eliab, Helons son.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
Då lade man tillsamman tabernaklet; och Gersons och Merari barn drogo åstad, och båro tabernaklet.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
Dernäst följde det baneret af Rubens lägre med deras här; och öfver deras här var Elizur, Sedeurs son.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Och öfver den hären af Simeons barnas slägte var Selumiel, ZuriSadai son.
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
Och Eliasaph, Deguels son, öfver Gads barnas slägtes här.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Så drogo ock de Kehatiter åstad, och båro helgedomen; och hine uppsatte tabernaklet tilldess denne kommo efter.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
Dernäst drog det baneret åstad af Ephraims barnas lägre med deras här; och öfver dem var Elisama, Ammihuds son.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Och Gamliel, Pedahzurs son, öfver den hären af Manasse barnas slägte.
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
Och Abidan, Gideoni son, öfver den hären af BenJamins barnas slägte.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
Dernäst följde det baneret af Dans barnas lägre med deras här; och så voro all lägren uppe; och Ahieser, AmmiSadai son, var öfver deras här;
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Och Pagiel, Ochrans son, öfver den hären af Assers barnas slägte;
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
Och Ahira, Enans son, öfver den hären af Naphthali barnas slägte.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Så foro Israels barn med deras härar.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Och Mose sade till sin svåger Hobab, Reguels son, af Midian: Vi drage till de rum, om hvilka Herren sagt hafver: Jag skall gifva eder dem; så kom nu med oss, vi vilje göra det bästa med dig; ty Herren hafver Israel godt tillsagt.
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Han svarade: Jag vill icke med eder, utan fara i mitt land till mina slägt.
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Han sade: Käre, öfvergif oss icke; förty du vetst hvar vi skole lägra oss i öknene, och skall vara vårt öga.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Så drogo de ifrå Herrans berg tre dagsresor; och Herrans förbunds ark drog för dem tre dagsresor, till att visa dem hvar de hvila skulle.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
Och Herrans molnsky var öfver dem om dagen, när de drogo utu lägret.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Och när arken for, så sade Mose: Herre, statt upp, att dine fiender måga förströs; och de som dig hata, måga flyktige varda för dig.
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Och när han sattes ned, sade han: Kom igen, Herre, till de många Israels tusend.