< Numbers 10 >
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
“Faça duas trombetas de prata. Faça-as de trabalho batido. Você as usará para a vocação da congregação e para a viagem dos acampamentos.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Quando os soprarem, toda a congregação se reunirá à sua porta na Tenda da Reunião.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
Se eles soprarem apenas um, então os príncipes, os chefes dos milhares de Israel, se reunirão à sua presença.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Quando soprarem um alarme, os campos que se encontram no lado leste seguirão em frente.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
Quando soprar um alarme pela segunda vez, os acampamentos que se encontram no lado sul seguirão adiante. Eles devem soprar um alarme para suas viagens.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Mas quando a assembléia estiver para ser reunida, soprarão, mas não soarão um alarme.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
“Os filhos de Aarão, os sacerdotes, tocarão as trombetas. Isto será para vocês por um estatuto para sempre através de suas gerações”.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
Quando entrarem em guerra em suas terras contra o adversário que vos oprime, então soarão um alarme com as trombetas. Então você será lembrado perante Javé, seu Deus, e será salvo de seus inimigos.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
“Também no dia de sua alegria, e em suas festas de conjunto, e no início de seus meses, você soprará as trombetas sobre suas ofertas queimadas, e sobre os sacrifícios de suas ofertas de paz; e elas serão para você para um memorial diante de seu Deus. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
No segundo ano, no segundo mês, no vigésimo dia do mês, a nuvem foi tirada de cima do tabernáculo do convênio.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
As crianças de Israel seguiram em suas viagens para fora do deserto do Sinai; e a nuvem permaneceu no deserto de Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Eles primeiro seguiram em frente de acordo com o mandamento de Iavé por Moisés.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
Primeiro, o padrão do acampamento das crianças de Judah foi adiante de acordo com seus exércitos. Nahshon, filho de Amminadab, estava sobre seu exército.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Nethanel, filho de Zuar, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Issachar.
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
Eliab, filho de Helon, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulun.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
O tabernáculo foi derrubado; e os filhos de Gershon e os filhos de Merari, que carregavam o tabernáculo, seguiram em frente.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
O padrão do acampamento de Rúben foi para frente de acordo com seus exércitos. Elizur, o filho de Shedeur, estava sobre seu exército.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Shelumiel, o filho de Zurishaddai, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão.
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
Eliasaph, filho de Deuel, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Gad.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Os kohatitas se adiantaram, levando o santuário. Os outros montaram o tabernáculo antes de chegarem.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
O padrão do acampamento das crianças de Efraim estabelecido de acordo com seus exércitos. Elishama, o filho de Ammihud, estava sobre seu exército.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Gamaliel, filho de Pedahzur, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh.
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
Abidan, filho de Gideoni, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
O padrão do acampamento das crianças de Dan, que era a retaguarda de todos os acampamentos, estabelecido para frente de acordo com seus exércitos. Ahiezer, o filho de Ammishaddai, estava sobre seu exército.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Pagiel, filho de Ochran, estava sobre o exército da tribo dos filhos de Asher.
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
Ahira o filho de Enan estava sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Thus eram as viagens dos filhos de Israel de acordo com seus exércitos; e eles seguiram em frente.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Moisés disse a Hobab, o filho de Reuel, o Midianita, sogro de Moisés: “Estamos viajando para o lugar do qual Yahweh disse: 'Eu to darei'”. Venha conosco, e nós o trataremos bem; pois Javé falou bem de Israel”.
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Ele lhe disse: “Eu não irei; mas partirei para minha própria terra e para meus parentes”.
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Moisés disse: “Não nos deixe, por favor; porque você sabe como devemos acampar no deserto, e você pode ser nossos olhos.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Será, se você for conosco - sim, será - que qualquer bem que Yahweh nos fizer, nós faremos o mesmo com você”.
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Eles partiram do Monte de Yahweh em três dias de viagem. A arca do convênio de Iavé foi antes deles três dias de viagem, para buscar um lugar de descanso para eles.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
A nuvem de Iavé estava sobre eles de dia, quando partiram do acampamento.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Quando a arca foi adiante, Moisés disse: “Levanta-te, Javé, e deixa que teus inimigos sejam dispersos! Que aqueles que te odeiam fujam diante de ti”!
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Quando descansou, ele disse: “Retorna, Javé, aos dez mil dos milhares de Israel”.