< Numbers 10 >
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
“Orala luo mwe ukuk ke silver tuktuki, in orekmakinyuk in pangoneni mwet uh nu sie, ac in sulkakin pacl in tuleya nien aktuktuk uh.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Pacl se ac loes ukyen mwe ukuk luo an kewa, na sruf nukewa lun Israel fah fahsreni nu yurum ke nien utyak lun Lohm Nuknuk Mutal sik.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
Tusruktu ke pacl siena sin mwe ukuk inge kas, na mwet kol mukena lun sou lulap uh fah tukeni nu yurum.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Pacl se pusren ukuk uh kasla wotwot uh, sruf ma muta layen kutulap fah mukuiyak in fahsr.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
Pusren ukuk uh fin kasla wotwot pacl se akluo, na sruf layen eir fah mukuiyak. Ouinge, pusren ukuk uh fin pisrpisr ac wotwot, ma in akkalemye pacl in tuleyuki nien aktuktuk uh.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Tusruktu in pangoneni sruf nukewa nu sie, na ukuk uh ac asla pusra.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
Mwe ukuk inge ac fah ukuk sin wen natul Aaron, mwet tol. Oakwuk inge in karinginyukyang in pacl nukewa fahsru.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
Ke pacl kowos ac mweun in lain mwet lokoalok su utyak nu in facl suwos in mweuni kowos, ukya mwe ukuk inge, mwe sensenkakin mwet uh lah ac oasr mweun. Na nga LEUM GOD lowos, fah kasrekowos ac molikowosla liki mwet lokoalok lowos.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
Oayapa ke pacl in aengani lowos — ke Kufwen Malem Sasu ac kutena kufwen akfulat ke alu lowos — kowos fah ukya mwe ukuk pacl se kowos oru mwe kisa firir ac mwe kisa in akinsewowo. Na nga ac fah kasrekowos. Nga LEUM GOD lowos.”
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
Ke len se aklongoul in malem se akluo in yac se akluo tukun mwet Israel illa liki facl Egypt, pukunyeng se ma oan fin Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD mukuiyak,
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
na mwet Israel uh mutawauk fufahsryesr lalos liki yen Mwesis Sinai. Pukunyeng sac tuku ac tui yen mwesis Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Elos mutawauk in fahsr, fal nu ke ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
Pacl nukewa ma elos ac mukuiyak, elos ac takla oana ma oakwuk nu selos. Elos su oasr ye flag lun u ke sruf lal Judah pa ac fahsr meet uh, kais sie u nu ke u, ac Nahshon wen natul Amminadab pa leumi u inge kewa.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Nethanel wen natul Zuar pa leumi u ke sruf lal Issachar,
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
ac Eliab wen natul Helon pa leumi u ke sruf lun Zebulun.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
Na Lohm Nuknuk Mutal fah tuleyuki, ac sou lulap lal Gershon ac Merari pa ac us fahsr meet.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
Toko, elos su oasr ye flag lun u ke sruf lal Reuben pa ac mukuiyak, kais sie u nu ke u, ac Elizur wen natul Shedeur pa leumi u inge kewa.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Shelumiel wen natul Zurishaddai pa leumi u ke sruf lal Simeon,
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
ac Eliasaph wen natul Deuel pa leumi u ke sruf lal Gad.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Na mwet Levi ke sou lal Kohath elos fah mukuiyak ac us ma mutal. Ke elos ac sun sie pac acn in aktuktuk sasu, Lohm Nuknuk Mutal uh tulokinyukyak tari.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
Toko, elos su oasr ye flag lun u ke sruf lal Ephraim fah mukuiyak, kais sie u nu ke u, ac Elishama wen natul Ammihud pa leumi u inge kewa.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Gamaliel wen natul Pedahzur pa leumi u ke sruf lal Manasseh,
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
ac Abidan wen natul Gideoni pa leumi u ke sruf lal Benjamin.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
U ma fahsr etok, su karingin tuh in wangin mwe lokoalok tuku tok ah me, pa u se ye flag lun sruf lal Dan, kais sie u nu ke u, ac Ahiezer wen natul Ammishaddai pa leumi u inge kewa.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Pagiel wen natul Ochran pa leumi u ke sruf lal Asher,
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
ac Ahira wen natul Enan pa leumi u ke sruf lal Naphtali.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Pa inge takla lun fahsr lun mwet Israel, u nu ke u, ke pacl nukewa elos ac tuleya iwen aktuktuk selos in mukuiyak.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Moses el fahk nu sel Hobab, wen natul Jethro mwet Midian, su matu liki mutan kial su, “Kut akola in som nu in facl se ma LEUM GOD El fahk mu El ac ase sesr. El tuh wulema in akinsewowoye mwet Israel u. Ke ma inge, fahsru wi kut ac kut fah oru tuh kom in wi ipeis ke mwe insewowo inge.”
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Hobab el topuk ac fahk, “Tari, nga ac tia wi. Nga ac folokla nu yurin mwet luk in facl sik.”
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Moses el fahk, “Nunak munas, nik kom som liki kut. Kom etu acn fal kut ku in aktuktuk we in acn mwesis uh, ac kom ku in atol kut nu we.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Kom fin wi kut, kut ac oru tuh kom in wi ipeis ke mwe insewowo nukewa su LEUM GOD El ac ase nu sesr.”
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Ke mwet uh fahsr liki eol mutal Sinai, elos fahsr len tolu. Pacl nukewa Tuptup in Wuleang lun LEUM GOD pa fahsr meet lukelos in akkalemye acn elos ac aktuktuk we.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
Ke elos ac fahsr liki kais sie acn elos aktuktuk we, pukunyeng lun LEUM GOD oan faclos ke len uh.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Pacl nukewa ke Tuptup in Wuleang ac mukuiyak uh, Moses el ac fahk, “LEUM GOD, tuyak ac akfahsryelik mwet lokoalok lom, ac oru tuh elos su srungakom in kaingelik!”
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Na pacl nukewa ac tui uh, el ac fahk, “LEUM GOD, foloko nu yurin mwet tausin puspis su sou lun Israel.”