< Numbers 10 >

1 The Lord told Moses,
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
Fatti due trombe d'argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all'entrata del Tabernacolo della convenenza.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
E quando si sonerà con una [solamente], aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d'Israele.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che [i campi] dovranno moversi.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e' sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da' vostri nemici.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
Parimente a' giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell'Iddio vostro. Io [sono] il Signore Iddio vostro.
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
OR nell'anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo [giorno] del mese, avvenne che la nuvola si alzò d'in sul Tabernacolo della Testimonianza.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
E i figliuoli d'Israele si mossero, secondo [l'ordine del]le lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
E la bandiera del campo de' figliuoli di Giuda si mosse la primiera, [distinta] per le sue schiere; [essendo] Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell'esercito de' figliuoli di Giuda;
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli d'Issacar;
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Zabulon.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, [distinta] per le sue schiere; [essendo] Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell'esercito di Ruben;
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Simeone;
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Gad.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli [altri] rizzavano il Tabernacolo.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
Appresso si mosse la bandiera del campo de' figliuoli di Efraim, [distinta] per le sue schiere; [essendo] Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell'esercito de' figliuoli di Efraim;
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Manasse;
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Beniamino.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
Appresso si mosse la bandiera del campo de' figliuoli di Dan, [distinta] per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; [essendo] Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell'esercito di Dan;
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Aser;
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Neftali.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Queste [erano] le mosse de' figliuoli di Israele, [distinti] per le loro schiere, quando si movevano.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo [per andare] al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Ma [Mosè gli] disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Così si partirono dal Monte del Signore; [e fecero] il cammino di tre giornate, andando l'Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore [era] sopra loro, di giorno.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
E, quando l'Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d'Israele.

< Numbers 10 >