< Numbers 10 >

1 The Lord told Moses,
Senyè a te pale avèk Moïse. Li te di li:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
Fè pou ou menm de twonpèt an ajan, yon zèv ajan ki bat, ou va fè yo. Konsa, ou va sèvi ak yo pou fè tout asanble a rasanble, e pou fè kan yo pati.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Lè toude vin sone, tout kongregasyon an va rasanble yo menm anvè ou nan pòtay a tant asanble a.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
Men si se yon sèl ki sone, alò, se chèf yo, tèt a dè milye an Israël yo ki va rasanble devan ou.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Lè nou sone pou avèti, kan ki rete nan kote lès yo, va pati.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
Lè nou sone pou avèti yon dezyèm fwa, kan ki nan kote sid yo, va pati. Yon son avèti va soufle pou yo pati.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Sepandan, lè nou ap reyini asanble a, ou va soufle twonpèt yo, men pa avèk son avèti yo.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
Anplis, se prèt yo, fis a Aaron yo ki va soufle twonpèt yo. Konsa, sa va pou nou yon règleman pou tout tan pandan tout jenerasyon nou yo.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
Lè nou fè lagè nan peyi nou kont advèsè ki vin atake nou yo, alò, nou va sone yon son avèti avèk twonpèt yo, pou nou kapab sonje devan SENYÈ a, Bondye nou an, e vin sove de lènmi nou yo.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
“Osi, nan jou kè kontan yo, nan fèt apwente nou yo, ak nan premye jou nan mwa nou yo, nou va sone twonpèt yo sou ofrann brile nou yo, sou ofrann sakrifis lapè yo. Yo va tankou yon son pou nou menm devan Bondye nou an. Mwen se SENYÈ a, Bondye nou an.”
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
Alò, nan dezyèm ane a, nan dezyèm mwa a, nan ventyèm nan mwa a, nwaj la te leve pa anwo tabènak temwayaj la.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
Konsa, fis Israël yo te pati nan vwayaj yo soti nan dezè a Sinaï a. Epi nwaj la te vin tan nan dezè Paran an.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Konsa, yo te derape pou premye fwa selon kòmandman SENYÈ a, selon Moïse.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
Drapo kan Juda a selon lame pa yo, te sòti avan, avèk Nachschon, fis a Amminadab la sou lame pa li.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Nethaneel, fis a Tsuar a, te sou lame tribi a fis Issacar yo.
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
Eliab, fis a Hélon an, te sou lame tribi a fis Zabulon an,
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
Tabènak la te vin demonte, epi fis a Guerschon yo avèk fis a Merari yo, ki t ap pote tabènak la, te pati.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
Apre, drapo kan Ruben an, selon lame pa yo te pati avèk Élitsur, fis a Schedéur a sou lame pa li.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Schelumiel, fis a Tsurischaddaï a te sou lame tribi a fis Siméon yo.
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
Élisaph, fis a Déuel la te sou lame tribi a fis Gad yo.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Epi Kehath yo te derape. Yo t ap pote bagay sen yo. Lòt yo te gen tan monte tabènak avan ke yo te rive.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
Apre, drapo a kan Ephraïm nan te pati, selon lame pa yo. Élischama, fis a Ammihud la te sou tèt lame pa li a.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Gamaliel, fis a Pedahstsur te sou tèt lame tribi a fis Manassé yo.
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
Abidan, fis a Guideoni te sou tèt lame a fis Benjamin yo.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
Drapo kan fis a Dan nan, selon lame yo, te fòme gad an aryè pou tout kan yo. Yo derape avèk Ahiézer, fis a Ammischaddaï sou tèt lame pa li a.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Paguiel, fis a Ocran an te sou tèt lame tribi a fis Aser yo.
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
Ahira, fis a Énan an, te sou tèt lame tribi a fis Nephtali yo.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Konsa te lòd vwayaj la a pou fis Israël yo selon lame pa yo, lè yo te vin pati.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Moïse te di a Hobab, fis a Réuel la, Madyanit lan, bòpè a Moïse la: “Nou ap pati pou kote ke SENYÈ a te di a, ‘Mwen va bannou li.’ Vini avèk nou, e nou va fè ou byen; paske SENYÈ a te pwomèt sa ki bon konsènan Israël.”
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Men li te di li: “Mwen p ap vini, men olye de sa, m ap ale nan peyi pa m avèk fanmi pa mwen yo.”
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Alò li te di: “Souple, pa kite nou, kòmsi ou konnen kote nou dwe fè kan nan dezè a, e ou va pou nou tankou zye nou.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Se konsa sa va ye, ke si ou ale avèk nou, ke nenpòt sa ki bon ke SENYÈ a fè pou nou, nou va fè pou ou tou.”
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Konsa yo te pati soti nan mòn SENYÈ a, yon vwayaj twa jou avèk lach temwayaj SENYÈ a ki te vwayaje pandan twa jou devan yo pou chache yon kote pou yo kab poze.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
Nwaj SENYÈ a te sou yo nan lajounen lè yo te kite kan an.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Epi li te vin rive ke lè lach la te derape ke Moïse te di: “Leve O SENYÈ! Kite sila ki rayi Ou yo Sove ale devan Ou.”
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Lè l te vin poze li te di: “Retounen, O SENYÈ a vè bokou milye de Israël yo.”

< Numbers 10 >