< Numbers 10 >
Und Jehova redete zu Mose sprach:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
Und an euren Freudentagen und an euren Festen [Eig. bestimmten Zeiten [um Gott zu nahen]] und an euren Neumonden, [Eig. an den Anfängen eurer Monate] da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen [Eig. nach ihren Aufbrüchen; d. h. nach der in V. 14-28 beschriebenen Reihenfolge; ] und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars;
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs;
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans;
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. -
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters [O. dem Schwager] Moses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem Jehova gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn Jehova hat Gutes über Israel geredet.
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft [O. in meinen Geburtsort; so auch 1. Mose 12,1;24,4 usw.] will ich gehen.
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge [Eig. unsere Augen] sein.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels!