< Numbers 10 >
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
« Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée des camps.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente de réunion.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient se mettront en marche;
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche; on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais non avec éclat.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
Les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu. »
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage;
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
et les enfants d’Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l’organe de Moïse.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d’Aminadab;
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
la troupe de la tribu des fils d’Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d’Ephraïm était commandée par Elisama, fils d’Ammiud;
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur,
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
la troupe de la tribu des fils d’Aser était commandée par Phégiel, fils d’Ochran,
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d’Enan.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. »
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Hobab lui répondit: « Je n’irai point, mais je m’en irai dans mon pays et ma famille. »
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Et Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’œil.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
La nuée de Yahweh était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Quand l’arche partait, Moïse disait: « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! »
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Et quand elle s’arrêtait, il disait: « Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d’Israël! »