< Numbers 10 >
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
« Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
3 When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
4 But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
5 When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
6 When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
7 To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
8 Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
« Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
9 When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
10 Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
« Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
11 The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
12 The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
13 This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
14 The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
15 Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
16 and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
17 Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
18 Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
19 Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
20 and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
21 Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
22 Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
23 Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
24 and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
25 Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
26 Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
27 and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
28 This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
29 Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
30 “No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
31 “Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
32 If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
33 They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
34 The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
35 Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
36 Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »