< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Yavé habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión cuando estaban en el desierto de Sinaí, el día primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
Toma un censo de toda la congregación de los hijos de Israel según sus familias de acuerdo con sus casas paternas, según el número de nombres, todo varón, cabeza por cabeza,
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
de 20 años arriba, todo el que pueda salir a la guerra en Israel. Tú y Aarón los contarán por sus escuadrones,
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
y un varón de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna, estará con ustedes.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Estos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: De la tribu de Rubén: Elisur, hijo de Sedeur.
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
De Simeón: Selumiel, hijo de Zurisadai.
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
De Judá: Naasón, hijo de Aminadab.
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
De Isacar: Natanael, hijo de Suar.
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
De Zabulón: Eliab, hijo de Helón.
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, de Manasés: Gamaliel, hijo de Pedasur.
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
De Benjamín: Abidán, hijo de Gedeoni.
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
De Dan: Ahiezer, hijo de Amisadai.
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
De Aser: Pagiel, hijo de Ocrán.
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
De Gad: Eliasaf, hijo de Dehuel.
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
De Neftalí: Ahira, hijo de Enán.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Estos fueron los designados de entre la congregación, representantes de las tribus de sus antepasados y jefes de los millares de Israel.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Moisés y Aarón tomaron a estos varones que fueron designados por nombre,
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
y reunieron a toda la asamblea el día primero del mes segundo. Se registraron según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Como Yavé ordenó a Moisés, así los contaron en el desierto de Sinaí.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
En cuanto a los hijos de Rubén, primogénito de Israel, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
los contados de la tribu de Rubén fueron 46.500.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Simeón, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
los contados de la tribu de Simeón fueron 59.300.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Gad, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
los contados de la tribu de Gad fueron 45.650.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Judá, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
los contados de la tribu de Judá fueron 74.600.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Isacar, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
los contados de la tribu de Isacar fueron 54.400.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Zabulón, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
los contados de la tribu de Zabulón fueron 57.400.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de José, por los hijos de Efraín, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
los contados de la tribu de Efraín fueron 40.500.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Manasés, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
los contados de la tribu de Manasés fueron 32.200.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Benjamín, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
los contados de la tribu de Benjamín fueron 35.400.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Dan, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
los contados de la tribu de Dan fueron 62.700.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
De los hijos de Aser, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
los contados de la tribu de Aser fueron 41.500.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los hijos de Neftalí, según su genealogía, sus familias, sus casas paternas y conforme a la cuenta de sus nombres cabeza por cabeza, todos los varones de 20 años arriba, todos los aptos para la guerra,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
los contados de la tribu de Neftalí fueron 53.400.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Tales fueron los contados que registraron Moisés y Aarón, juntamente con los 12 representantes de Israel, uno por cada casa paterna.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Todos los contados de los hijos de Israel según sus casas paternas, de 20 años arriba, todos los que en Israel podían salir a la guerra,
46 The sum total of those registered was 603,550.
fueron 603.550.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Pero los levitas, según la tribu de sus antepasados, no fueron contados con ellos,
48 This was because the Lord had told Moses,
pues Yavé habló a Moisés:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
Solamente no contarás a la tribu de Leví, ni los censarás entre los hijos de Israel.
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Sino encargarás a los levitas el Tabernáculo del Testimonio, todos sus utensilios y todo lo que le pertenece. Ellos cargarán el Tabernáculo y todos sus utensilios. Lo atenderán y acamparán alrededor del Tabernáculo.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Cuando el Tabernáculo tenga que trasladarse, los levitas lo desmontarán, y cuando se detenga, los levitas lo armarán. El extraño que se acerque morirá.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Los hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento junto a su estandarte, conforme a sus ejércitos.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Pero los levitas acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel. Los levitas custodiarán el Tabernáculo del Testimonio.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Y los hijos de Israel hicieron todo lo que Yavé ordenó a Moisés. Así hicieron.