< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
“Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
“Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
46 The sum total of those registered was 603,550.
La suma total de los registrados fue de 603.550.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
48 This was because the Lord had told Moses,
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
“No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.