< Numbers 1 >

1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
“Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
46 The sum total of those registered was 603,550.
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
48 This was because the Lord had told Moses,
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
“Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.

< Numbers 1 >