< Numbers 1 >

1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête:
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous: pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Siméon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Gad: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Juda: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils d’Issacar: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Zabulon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Manassé: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Benjamin: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Dan: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils d’Aser: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Des fils de Nephthali: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent: il y avait un homme pour chaque maison de pères.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
46 The sum total of those registered was 603,550.
tous les dénombrés, furent 603 550.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux.
48 This was because the Lord had told Moses,
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient: ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle;
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.

< Numbers 1 >