< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
« Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
46 The sum total of those registered was 603,550.
tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
48 This was because the Lord had told Moses,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
« Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate pas sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.