< Nehemiah 7 >

1 Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 The sons of Parosh, 2,172;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 the sons of Shephatiah, 372;
Wana wa Shefatia, 372.
10 the sons of Arah, 652;
Wana wa Ara, 652.
11 the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
Wana wa Pahath Moabu,
12 the sons of Elam, 1,254;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 The sons of Zattu, 845;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 the sons of Zaccai, 760;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 the sons of Binnui, 648;
Wana wa Binnui, 648.
16 the sons of Bebai, 628;
Wana wa Bebai, 628.
17 the sons of Azgad, 2,322;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 the sons of Adonikam, 667;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 the sons of Bigvai, 2,067.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 The sons of Adin, 655.
Wana wa Adini, 655.
21 The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 the sons of Hashum, 328;
Wana wa Hashumu, 328.
23 the sons of Bezai, 324;
Wana wa Besai, 324.
24 the sons of Hariph, 112;
Wana wa Harifu, 112.
25 the sons of Gibeon, 95;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 the people from Bethlehem and Netophah, 188;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 the people from Anathoth, 128;
Watu wa Anathothi, 128.
28 the people from Beth-azmaveth 42;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 the people from Ramah and Geba, 621;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 the people from Michmas, 122;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 the people from Bethel and Ai, 123;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 the people from the other Nebo, 52;
Watu wa Nebo, 52.
34 the sons of the other Elam, 1,254;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 the sons of Harim, 320;
Watu wa Harimu, 320.
36 the sons of Jericho, 345;
Watu wa Yeriko, 345.
37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 the sons of Senaah, 3,930.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 the sons of Immer, 1,052;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 the sons of Pashhur, 1,247;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 the sons of Harim, 1,017.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 the singers of the sons of Asaph, 148;
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Keros, Sia, Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Neziah, and Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 The total of number of people returning was 42,360.
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemiah 7 >