< Nehemiah 7 >

1 Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 The sons of Parosh, 2,172;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 the sons of Shephatiah, 372;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 the sons of Arah, 652;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 the sons of Elam, 1,254;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 The sons of Zattu, 845;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 the sons of Zaccai, 760;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 the sons of Binnui, 648;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 the sons of Bebai, 628;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 the sons of Azgad, 2,322;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 the sons of Adonikam, 667;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 the sons of Bigvai, 2,067.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 The sons of Adin, 655.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 the sons of Hashum, 328;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 the sons of Bezai, 324;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 the sons of Hariph, 112;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 the sons of Gibeon, 95;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 the people from Bethlehem and Netophah, 188;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 the people from Anathoth, 128;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 the people from Beth-azmaveth 42;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 the people from Ramah and Geba, 621;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 the people from Michmas, 122;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 the people from Bethel and Ai, 123;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 the people from the other Nebo, 52;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 the sons of the other Elam, 1,254;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 the sons of Harim, 320;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 the sons of Jericho, 345;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 the sons of Senaah, 3,930.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 the sons of Immer, 1,052;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 the sons of Pashhur, 1,247;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 the sons of Harim, 1,017.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 the singers of the sons of Asaph, 148;
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 Keros, Sia, Padon,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 Neziah, and Hatipha.
Nezia, naHatifa.
57 The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 The total of number of people returning was 42,360.
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.

< Nehemiah 7 >