< Nehemiah 7 >
1 Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 The sons of Parosh, 2,172;
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 the sons of Shephatiah, 372;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 the sons of Arah, 652;
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 the sons of Elam, 1,254;
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 The sons of Zattu, 845;
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 the sons of Zaccai, 760;
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 the sons of Binnui, 648;
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 the sons of Bebai, 628;
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 the sons of Azgad, 2,322;
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 the sons of Adonikam, 667;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 the sons of Bigvai, 2,067.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 The sons of Adin, 655.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 the sons of Hashum, 328;
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 the sons of Bezai, 324;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 the sons of Hariph, 112;
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 the sons of Gibeon, 95;
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 the people from Bethlehem and Netophah, 188;
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 the people from Anathoth, 128;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 the people from Beth-azmaveth 42;
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 the people from Ramah and Geba, 621;
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 the people from Michmas, 122;
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 the people from Bethel and Ai, 123;
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 the people from the other Nebo, 52;
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 the sons of the other Elam, 1,254;
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 the sons of Harim, 320;
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 the sons of Jericho, 345;
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 the sons of Senaah, 3,930.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 the sons of Immer, 1,052;
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 the sons of Pashhur, 1,247;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 the sons of Harim, 1,017.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 the singers of the sons of Asaph, 148;
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 The total of number of people returning was 42,360.
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 They had 736 horses, 245 mules,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.